从功能派理论角度看电影片名翻译的开题报告.docx
从功能派理论角度看电影片名翻译的开题报告
一、选题背景和意义
电影作为一种特殊的文化表现形式,在传递文化价值和民族精神的同时,也承载着信息传递和商业化运营的功能。传统上,西方电影片名翻译主要困扰国内观众,随着中国电影市场的崛起,越来越多的国产电影也需要进行片名翻译。因此,研究电影片名翻译的实践意义受到日益重视。
本文将从功能派理论的角度分析电影片名翻译的功能,并探讨词汇的规范化、文化背景的翻译、有效的市场营销等因素对电影片名翻译的影响。通过这种方式,我们可以更好地理解电影片名翻译的本质和作用,并为今后的翻译工作提供有价值的启示。
二、研究目标
本文旨在运用功能派理论,对电影片名翻译进行深入研究,探讨以下问题:
1.电影片名翻译的功能;
2.电影片名翻译中需要注意的词汇规范化问题;
3.电影片名翻译中需要注意的文化背景翻译问题;
4.电影片名翻译对市场营销的影响。
三、研究方法
本文采用文献研究和实证研究相结合的方法。先通过文献研究,总结电影片名翻译的常见问题和功能,阐述功能派理论的概念和适用性,为将来的实证研究提供思想指导。然后,采用案例分析的方法,对电影片名翻译进行实证分析,以进一步验证功能派理论的适用性。
四、研究内容和进度安排
本文主要分为三个部分:
第一部分:介绍电影片名翻译的概念,分析电影片名翻译的功能,引出本文研究问题。
第二部分:分析电影片名翻译中需要注意的词汇规范化问题和文化背景翻译问题,并与功能派理论进行联系,以期达到更好的效果。
第三部分:实证分析电影片名翻译对于市场营销的影响,并探讨如何在电影片名翻译中发挥市场营销的作用。
参考进度安排如下:
第一周:查阅有关论文和文献,阅读相关考察结果。
第二周:完成主题选定、文献引入等。
第三周:研究电影片名翻译的功能,并结合功能派理论进行分析。
第四周:分析电影片名翻译中需要注意的词汇规范化问题,并给出实例。
第五周:分析电影片名翻译中需要注意的文化背景翻译问题,并给出实例。
第六周:实证分析电影片名翻译对市场营销的影响,并探讨如何在电影片名翻译中发挥市场营销的作用。
第七周:完成参考文献的整理和修订。
五、研究成果预期
本文旨在通过对电影片名翻译的逐步分析,揭示片名翻译的本质和作用。同时,通过采用功能派理论,探讨词汇、文化背景、市场营销等因素对电影片名翻译的影响,为今后电影片名翻译工作提供指导。该研究的成果将对学术界、翻译界和电影行业都具有一定的参考价值。