从功能翻译理论角度看旅游翻译的跨文化交际性的开题报告.docx
文本预览下载声明
从功能翻译理论角度看旅游翻译的跨文化交际性的开题报告
开题报告
一、研究背景
随着经济、文化全球化的发展,旅游业迅猛发展。旅游翻译作为跨文化交际的重要手段,对旅游者的旅游体验、旅游目的地的旅游推广、旅游行业的发展都具有重要的作用。然而,由于文化差异的存在,旅游翻译所面临的跨文化交际挑战也越来越大,如翻译文化元素的差异、语言表达方式的不同等。因此,探讨旅游翻译的跨文化交际性,对于提高旅游翻译质量、推动旅游行业发展具有重要意义。
二、研究目的
本研究旨在从功能翻译理论角度出发,探讨旅游翻译的跨文化交际性,分析翻译过程中的文化因素对翻译的影响,为提高旅游翻译质量、促进旅游行业发展提供理论支持。
三、研究内容
1. 旅游翻译的理论概述
从翻译的本质、翻译功能、翻译策略等方面入手,阐述旅游翻译的功能和意义。
2. 文化元素在旅游翻译中的作用
分析翻译过程中文化元素的差异对翻译产生的影响,例如文化符号、地名、习俗等。
3. 旅游翻译中的语言表达方式
探讨不同文化背景下语言表达方式的差异对翻译的影响,包括语言的语音、语法、词汇、句型等。
4. 功能翻译理论在旅游翻译中的运用
从功能翻译理论的角度出发,探讨如何在旅游翻译中运用功能翻译理论,以提高翻译质量、满足跨文化交际需要。
四、研究方法
本研究采用文献研究法和实证研究法相结合的方法,通过对相关文献的分析研究和实地调查,探讨旅游翻译的跨文化交际性及其影响因素,结合功能翻译理论,提出对旅游翻译质量提高的建议。
五、研究意义
本研究可以为旅游业相关从业人员提供翻译质量提高的指导,为推进中国旅游业的国际化进程提供理论支持。同时,本研究也可以为翻译学术界提供一个全新的研究领域,有助于丰富翻译理论体系,为翻译研究的发展做出贡献。
显示全部