文档详情

“借りる”と“贷す”的区别.doc

发布:2018-12-20约1.52千字共3页下载文档
文本预览下载声明
有时候不禁要问自己是不是太笨了!老是绕不清这种给你给我,借进,借出的问题!为什么日本人不能和中国一样给谁就是谁呢?哎!把我弄的真是惨啊!今天下定决心一定要给他弄清楚,于是在网上查资料发现这个写的不错!收下了,向原作者致意! 动词“借りる”用于向他人借东西的场合。相当于汉语的“借”或“借入”的意思。一般用下列形式: A は????? B に ( から )??????? C を借りる??? ( A 向 B 借 C 。) 例句:私は王さんに本を借りました。 ??? (我向小王借书了) ????? 王さんにお金を借りてください。 ???? (请跟小王借钱) 但是,“ B ”如果是表示某个集体时如学校,会社,图书馆等,只能用“ から ”。 (我上课的时候听说现在区分不是很严格了) 例句:王さんは学校からいろいろな本を借りました。 ????? (小王从学校借了各种书) ????? 私は会社から百万円ほど借りました。 ????? (我从公司借了 100 万日元) 动词“貸す”用于借给他人东西的场合。相当于汉语的“借给”“借出”“贷给”等意思。一般用下列形 式: A は???? B に???? C を貸す ( A 把 C 借给 B ) 例句:鈴木さんは、王さんに本をかした。 ???? (铃木老师把书借给小王了) ????? 銀行が、彼にお金をかしました。 ????? (银行贷给他一笔款) 但是,“貸す”中的“ B ”如果是说话人时,即“私”时,必须在“貸す”的连用形后接补助形式的“てくれる”或是表示敬意的“てくださる”。 例句:田中さんは、私に本をかしてくれました。 ???? (田中借给我书了) ????? 先生は、私に辞書をかしてくださいました。 ???? (老师借给我字典了) 相反的,如果说话人(即“私”)向他人借出时,无论是“ 貸す ”或是其连用形后接补助词形式的“てあげる”均可。 例句:わたしは、王さんに本を貸してあげました。 ??? = わたしは、王さんに本を貸しました。 (我借给小王书了) 「借りる」と「貸す」に関して 下記の件は、「借りる」と「貸す」に関して、自分みのです。 「借りる」意思是把别人的东西借过来,常用句型[~から(に)~を借りる] ??? 図書館へ本を借りに行きます。 「貸す」是把自己范围内的东西借给别人,常用句型[~に~を貸す] ??? 高さんは自転車を李さんに貸しました。 ▲??? 后续补助动词如[~てもらう]、[~てあげる]、[~てくれる]时,应特别注意 ??? これは張さんが借りてくれた小説です。/这是小张给我借来的小说。 ??? これは張さんが貸してくれた小説です。/这是小张借给我的小说。 ??? これは張さんが借りてもらった小説です。/这是我请小张帮我借的小说。 ??? これは張さんが貸してもらった小説です。/这是我求小张借给我的小说 ??? 張さんは王さんに借りた小説を私に貸してくれました。/小张把他从小王那里借来的小说,又借给 我 ??? 張さんにその小説を借りてもらってください。/你去请小张帮我借那本书。 ??? 張さんにその小説を貨してもらって下さい。/你求小张把那本小说借给你。 添付の~ ▲??? [~てもらう]、[~てあげる]、[~てくれる]に関して、 ??? 田中さんから日本の歌を教えてもらいましょう。 ??? 田中さんは私たちに日本の歌を教えてくれませんか。 ??? 田中さんは山本さんに日本の歌を教えてあげましょう。 [~てあげる],表示主体为他人做某事 [~てくれる],表示他人为自己或自己范围内的人做某事 [~てもらう],表示委托人请求别人做某事
显示全部
相似文档