“借りる”と“贷す”的区别.doc
文本预览下载声明
有时候不禁要问自己是不是太笨了!老是绕不清这种给你给我,借进,借出的问题!为什么日本人不能和中国一样给谁就是谁呢?哎!把我弄的真是惨啊!今天下定决心一定要给他弄清楚,于是在网上查资料发现这个写的不错!收下了,向原作者致意!
动词“借りる”用于向他人借东西的场合。相当于汉语的“借”或“借入”的意思。一般用下列形式:
A は????? B に ( から )??????? C を借りる???
( A 向 B 借 C 。)
例句:私は王さんに本を借りました。
??? (我向小王借书了)
????? 王さんにお金を借りてください。
???? (请跟小王借钱)
但是,“ B ”如果是表示某个集体时如学校,会社,图书馆等,只能用“ から ”。
(我上课的时候听说现在区分不是很严格了)
例句:王さんは学校からいろいろな本を借りました。
????? (小王从学校借了各种书)
????? 私は会社から百万円ほど借りました。
????? (我从公司借了 100 万日元)
动词“貸す”用于借给他人东西的场合。相当于汉语的“借给”“借出”“贷给”等意思。一般用下列形
式:
A は???? B に???? C を貸す
( A 把 C 借给 B )
例句:鈴木さんは、王さんに本をかした。
???? (铃木老师把书借给小王了)
????? 銀行が、彼にお金をかしました。
????? (银行贷给他一笔款)但是,“貸す”中的“ B ”如果是说话人时,即“私”时,必须在“貸す”的连用形后接补助形式的“てくれる”或是表示敬意的“てくださる”。
例句:田中さんは、私に本をかしてくれました。
???? (田中借给我书了)
????? 先生は、私に辞書をかしてくださいました。
???? (老师借给我字典了)
相反的,如果说话人(即“私”)向他人借出时,无论是“ 貸す ”或是其连用形后接补助词形式的“てあげる”均可。
例句:わたしは、王さんに本を貸してあげました。
??? = わたしは、王さんに本を貸しました。
(我借给小王书了)
「借りる」と「貸す」に関して下記の件は、「借りる」と「貸す」に関して、自分みのです。「借りる」意思是把别人的东西借过来,常用句型[~から(に)~を借りる]??? 図書館へ本を借りに行きます。
「貸す」是把自己范围内的东西借给别人,常用句型[~に~を貸す]??? 高さんは自転車を李さんに貸しました。
▲??? 后续补助动词如[~てもらう]、[~てあげる]、[~てくれる]时,应特别注意??? これは張さんが借りてくれた小説です。/这是小张给我借来的小说。??? これは張さんが貸してくれた小説です。/这是小张借给我的小说。??? これは張さんが借りてもらった小説です。/这是我请小张帮我借的小说。??? これは張さんが貸してもらった小説です。/这是我求小张借给我的小说??? 張さんは王さんに借りた小説を私に貸してくれました。/小张把他从小王那里借来的小说,又借给
我??? 張さんにその小説を借りてもらってください。/你去请小张帮我借那本书。??? 張さんにその小説を貨してもらって下さい。/你求小张把那本小说借给你。添付の~
▲??? [~てもらう]、[~てあげる]、[~てくれる]に関して、??? 田中さんから日本の歌を教えてもらいましょう。??? 田中さんは私たちに日本の歌を教えてくれませんか。??? 田中さんは山本さんに日本の歌を教えてあげましょう。
[~てあげる],表示主体为他人做某事[~てくれる],表示他人为自己或自己范围内的人做某事[~てもらう],表示委托人请求别人做某事
显示全部