文档详情

听歌学英文——歌词翻译.ppt

发布:2019-08-06约8.24千字共43页下载文档
文本预览下载声明
If you do not leave me, we will die together. 英文歌词翻译——翻译典范 翻译一:(中学水平 / 普通级 /入门级) 如果你不离开我,我们会死在一起。 英文歌词翻译——翻译典范 If you do not leave me, we will die together. 翻译二:(四级水平 / 屌丝级 / 初级) 如果不滚开,我就和你同归于尽。 英文歌词翻译——翻译典范 If you do not leave me, we will die together. 翻译三:(六级水平 / 文艺青年级 / 中级) 你若不离不弃,我必生死相依。 英文歌词翻译——翻译典范 If you do not leave me, we will die together. If you do not leave me, we will die together. 翻译四:(八级水平 / 女神级 / 高级) 问世间情为何物?直教人生死相许。 英文歌词翻译——翻译典范 If you do not leave me, we will die together. 翻译五:(专家水平 / 大师级 / 超级) 天地合,乃敢与君绝。 英文歌词翻译——翻译典范 If you do not leave me, we will die together. 翻译六:(活佛水平 / 神级) 你在或不在,爱就在那里,不增不减。 英文歌词翻译——翻译典范 If you do not leave me, we will die together. 翻译七:“INPUT (-∞,+∞), IF(-∞THEN+∞], ELSE+∞)” 第一行诗是指爱情开始时,双方都在付出。 第二行诗指如果有一方背叛,负无穷付出,另一方就(闭区间符号,特指停止)正无穷的付出。 第三行诗指彼此如果没有背叛,就会为对方付出正无穷的爱。 这首诗是意思:你若不离不弃,我定生死相依。 计算机程序语言+数学语言+文学,表达了双方离不弃的陪伴,牵着彼此的手走到生命的尽头之意。了。 (武汉长江工商学院大一女生吴华杰) /p/2799818092 英文歌词翻译——翻译典范 英文歌词翻译——翻译示范 Give me your hand and hold me. 中文翻译: 1. 直白版: 给我你的手,抱着我/拥着我。 2. 古文版: 执子之手,与之偕老。 3. 诗歌版: 你跟,或者不跟我 我的手 就在你手里 不舍 不弃。 英文歌词翻译——翻译示范(单句) They say nothing lasts forever, were only here today 中文翻译: 1. 人们都说没有什么东西可以延续,今天只有我们在这里。 2. 都说海会枯石会烂,但我们的爱永不变。 3. 说什么没有天长地久,而我们此刻彼此相守。 4. 谁说爱不能永恒,我俩就是爱的见证。 沈园在绍兴市区东南的洋河弄。宋代池台极盛,为越中著名园林。南宋诗人陆游初娶表妹唐琬,夫妻恩爱;却为陆母所不喜,陆游被迫与唐琬分离,后来唐琬改嫁赵士程,陆游再娶王氏。十余年后他们春游沈园相遇,陆游伤感之余,在园壁题了著名的《钗头凤》词,唐琬见了不胜伤感,也和词一首,不久便优郁而死。陆游为此哀痛至甚,后又多次赋诗忆咏沈园,有伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来句。沈园亦由此而久负盛名。 沈园 红酥手,黄滕酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫! 世情薄,人情恶。雨送黄昏花易落。晓风乾,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难、难、难。 人成各,今非昨。病魂尝似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒、瞒、瞒。 沈园出口处卧着一块“断云”石,“断云”即“断缘”,椭圆的大石被人为的断成两截,石的中间却执拗的丝丝相牵,惊人心魄。是一份“断缘”,也是一份永远的“牵缘”。世间的情爱也许都是这样牵牵绊绊,“剪不断,理还乱”,又有何人可以说得清楚? 《菊枕诗》 六十三岁,偶过沈园,触景生情,题二绝句诗云: 其一 采得黄花作枕囊,曲屏深幌泌幽香。 唤回四十三年梦,灯暗无人说断肠。 其二 少日曾题菊枕诗,囊编残稿锁蛛丝。 人间万事消磨尽,只有清香似旧时。 六十八岁,再游沈园,题诗。小序云: 禹迹寺南,有沈氏小园。四十年前,尝题小阕壁间。偶复一到,而园已三易主,读之怅然。 枫叶初丹
显示全部
相似文档