文档详情

中英文专业教材前言中的语类分析与对比——基于对其语步和语类结构潜势的分析中期报告.docx

发布:2024-05-10约1.58千字共2页下载文档
文本预览下载声明

中英文专业教材前言中的语类分析与对比——基于对其语步和语类结构潜势的分析中期报告

摘要:本文通过对中英文专业教材前言中的语类进行了分析和对比,从语步和语类结构潜势两个方面展开。分析表明,中英文专业教材前言在语步上存在一定的差异,中文以抒情叙事为主,而英文则更加客观、简明;在语类结构潜势方面,中文更加注重人际关系的表述,英文则更加注重问题解决和实现目标的表述。

关键词:中英文;专业教材前言;语步;语类结构潜势

1.引言

专业教材前言是一本教材中不可或缺的一部分,也是读者对该教材的第一印象。中英文专业教材前言的与众不同反映了文化的差异,在语言方面体现了文化的独特性。因此,在研究中英文专业教材前言的语言表达方面,我们需要重视语步和语类结构潜势这两个方面的分析。

2.语步分析

中文是一种富有诗意的语言,其语步也常常呈现出抒情叙事的特点。在中文教材前言中,通常会采用较为文学化的语言,具有浓郁的情感色彩。例如,《医学本科生临床技能实训教程》一书的中文前言中写道:“如今的医学是一个综合性的系统,医学课本是其知识的重要源泉。然而,课本中的知识只是理论性的总结和联系,并不能完整地覆盖临床实践中所涉及的各个方面。”这段语言中,不仅语气庄重,而且展示了对医学教育的热情与痴迷。

相对于中文的抒情叙事,英文教材前言则更加客观、简明。英语是一种实用性很强,追求简练、明确、精确的语言。在英文教材前言中,通常会采用简短、高效、明确的语言形式,以便读者更迅速地了解教材内容和期望。例如,《计算机系统原理》一书的英文前言中写道:“Thisbookisabouttheprinciplesandconceptsunderlyingcomputersystems.Itisneitherahardwaredescriptionbooknorasoftwaremanual,butratherabookthatexplainstheessenceofcomputersystemsinanaccessibleandself-containedmanner.”这段话中简短、凝练,不多言,但是精确明确地描述了本书的内容,传达了作者的思想和期望,完全不需要借助任何抒情表达。

3.语类结构潜势分析

在中英文专业教材前言的语类结构潜势中,中文的表述更加注重人际关系和情感的表达,英文则更加注重问题解决和实现目标的表述。

中文文化强调“人情味”和“互惠互利”,这种倾向在教材前言中也得到了体现。例如,《生物医学工程概论》一书的中文前言中写道:“对于医学科学和人体工程领域的研究,我们希望打破学科的界限,整合跨学科的知识,使生物医学工程事业更好地服务人类的身心健康。”此处,不仅呈现出对新知识、新领域的热情和探索,而且显露出对人类健康和福祉的深入关注和关切。

相反,在英文文化中,“目标导向”思维是被重视的。因此,在英文教材前言中,就可以看到更多的目标表述。例如,《生物信息学》一书的英文前言中写道:“Thebookhasbeenwritteninaverypracticalmanner,andthegoalistoexplainhowbiologycanbestudiedusingcomputationaltechniques.”这段话中,明确阐述了本书的目标,以及使用计算技术研究生物学的理念。

4.总结

从以上分析可以看出,中英文专业教材前言在语步和语类结构潜势方面存在一定的差异。中文更加强调写作的情感表达,而英文则更加追求语言的简练、实际和目标导向。通过中英文教材前言的语言比较,我们可以更深入地了解中英文文化之间的差异,为中英文交流提供一定的参考。

显示全部
相似文档