文档详情

学位英语英译汉.pdf

发布:2025-04-01约1.2万字共5页下载文档
文本预览下载声明

专业网校课程、题库软件、考试用书、资讯信息全方位一体化职业考试学习平台

◆英译汉

问答题

1.汉译英1

ParentsinChinaarealwaysdivyingtohelptheirchildren,eventomakethemostimportant

decisionforthem,regardlessofwhatthechildrenreallywant,becauseparentsbelieveit’s

allforthebenefitoftheirchildren.Thishasledtotheresultthatthechildren’sgrowth

andeducationtendtogivewaytotheirparents’wishes.Oncetheparentsdecidetosignupan

afterschoolclassfortheirchildreninordertoincreasetheirchanceofbeingadmittedtoa

goodschool,theywillstickontheirdecision,eventheirchildrenhavenointerestinitat

all.InAmerica,however,parentstendtorespecttheirchildren,especiallywhenmaking

decisions.PerhapsitiscommendablethatChineseparentslaymuchimportanceoneducation,but

Chineseparentsstillneedtokeepthebalancebetweentheparentsandchildreninthe

perspectiveofeducationastheAmericanparentsdo.

参考答案:在中国,父母总是试图帮助他们的孩子,甚至为他们做重要的决定,而不管孩子想要什么,因为

父母相信这样做是为了孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的愿望。一旦父母决定为他们的孩

子报名参加一个课外班,以增加他们被好学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使他们的孩子根本不

感兴趣。然而在美国,父母往往尊重孩子的意见,尤其是在做决定的时候。也许中国父母非常重视教育是值

得称赞的。但是,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与孩子之间的关系。

【慧考解析】本题考查的翻译要点有:①regardlessof,即不管某种情况;②forthebenefitofsb意为

“为了某人好”;③givewayto表示“屈从于”;④laymuchimportanceon意为“非常重视”;⑤keep

thebalancebetween…and…意为“保持……与……之间的平衡”;⑥intheperspectiveof表示“在

……方面,涉及……”。

2.汉译英2

The2011isahistoricmomentinChineseurbanizationprocess,whentheurbanpopulation

surpassedtheruralpopulationforthefirsttime.Duringthenext20years,itisestimated

thatabout350millionruralpopulationwillmovetocities.Suchlarge-scaleofurbanizationis

bothachallengeandanopportunitytotheurbandivaffic.TheChinesegovernmenthasalways

beenadvocating“people-oriented”developingconcept,emphasizingthatpeopleshoulddivavel

bybusesinsteadofbyprivatecars.Italsocallsfortheconsdivu

显示全部
相似文档