英汉隐喻差异性对比研究的开题报告.docx
英汉隐喻差异性对比研究的开题报告
一、研究背景
隐喻是英语中经常出现的一种修辞手法,在表达方式上与汉语有很大的差异。然而,在翻译实践中,人们发现英汉两种语言的隐喻表达存在着不同,往往翻译难度较大。因此,研究英汉隐喻差异性,探讨其中的原因及影响因素,对于实现英汉翻译的准确性和流畅度具有重要的现实意义。
二、研究目的
本研究旨在通过对英语和汉语隐喻表达的分析和比较,探讨英汉隐喻的差异性及其原因。具体目标包括:
1.分析英语和汉语隐喻表达的特点和共性。
2.探讨英语和汉语隐喻表达的差异性,以及对于翻译的影响。
3.探讨跨文化沟通中英汉隐喻表达的重要性及应对策略。
三、研究方法
1.文献资料法:收集相关文献资料,深入了解英汉隐喻表达的差异和影响因素。
2.实证研究法:通过一定量的调查和翻译实践,收集英汉隐喻表达的实例,对其进行分析和比较,探寻差异性和原因。
3.对比研究法:将英汉两种语言的隐喻表达进行对比研究,对两种语言的隐喻表达进行评价。
四、研究内容
1.英语和汉语隐喻表达的基本概念和特点。
2.英语和汉语隐喻表达的分析和比较,探讨差异性及其原因。
3.英汉隐喻翻译中的难点和策略。
4.英汉隐喻表达在跨文化交际中的应用和策略。
五、预期结果
通过对英汉隐喻表达的研究和分析,可以得出以下预期结果:
1.完整的英汉隐喻表达的分类和分析。
2.发现其中存在的差异性和原因。
3.提供英汉隐喻翻译中的策略和方法,解决实践中的问题。
4.探讨英汉隐喻表达在跨文化交际中的应用和策略,提高跨文化沟通效果。
六、研究意义
本研究对于提高英中翻译的准确性和流畅度,提高英汉跨文化交际的效果具有重要意义。同时,本研究可以为语言学领域中隐喻理论的发展提供一定的参考和借鉴。