文档详情

论汉语新闻报道的英译的任务书.docx

发布:2024-02-19约小于1千字共2页下载文档
文本预览下载声明

论汉语新闻报道的英译的任务书

任务书

任务概述:

本次任务旨在让学生们通过翻译汉语新闻报道,掌握汉语与英语之间的语言运用和翻译技巧,提高语言表达和翻译能力。

任务要求:

1.学生需要阅读给出的汉语新闻报道,并进行准确、流畅的英译。

2.翻译时要准确理解每个词语、短语和句子的含义和语境,并根据英语语言规则进行翻译。

3.翻译过程中需综合考虑音、形、义、理、情等多方面因素,力求语言表达地平衡、准确、通顺。

4.需遵守翻译规范,文句通顺、语法正确,翻译风格大方得体。

任务步骤:

1.阅读给出的汉语新闻报道,理解文章核心信息。

2.进行初步的翻译,标注翻译过程中存在的问题。

3.重点检查翻译文句的语法与逻辑,严格按照语法规则进行翻译,并注意语言的通顺和连贯。

4.检查翻译文稿的格式与排版,在必要时添加相关标记和符号。

5.反复审读翻译内容,不断修正和修改,直至翻译完成。

6.提交翻译稿,并与同学互动交流,互相学习和提高。

参考文献:

1.《新闻联播》等汉语新闻节目或新闻网站中的新闻报道

2.英语语法书籍或翻译指南

评分标准:

1.准确程度(40%):翻译内容准确度和语言表述的正确率。

2.流畅程度(30%):翻译内容的通顺程度和语言表达的连贯性。

3.用词准确性(20%):翻译过程中的用词准确度和语言表达的得体性。

4.格式规范性(10%):稿件格式、标点符号和排版规范性。

显示全部
相似文档