CET-4翻.ppt
文本预览下载声明
简答题六种误区警示 翻译应试策略 翻译训练 简答题六种误区警示 1、不要过早下笔。要先通读全文,把握全文的结构,领会作者的意图。然后再浏览问题,带着问题到文章中的相关部分去寻找答案的依据。 2、不要忽视题干的提问方式。提问方式有两种:回答why的提问要用because (of)之类的词引导的短语或句子来回答。回答how的提问常用的之类的短语来回答。在做不完整的句子时,就要去寻找特定的细节后再确定。 3、答案不是越“细”越好 – 求简。 4、答案不是越“准”越好 – 要对原文内容进行转述。 5、自己的观点可能是错误的,要忠于原文内容作答。 6、语言表述切忌不规范 – 注意拼写和大写的问题。 翻译应试策略 新公布的样题中,翻译题共5题,分值为5分。翻译(汉译英)主要考核考生对英语书面材料的确切理解能力。 翻译命题规律分析 考点在结构复杂的长句中。这种类型的长句一般会包含较长的定语、状语、宾语或表语等从属结构。解题时首先要抓住句子的主要脉络,弄清它的主要结构,然后再逐层深入地对其进行适当的翻译处理。 考点在含有很难理解的抽象词汇或根据上下文来推敲词义的含名词、代词的句子中。翻译这种句子时,考生一定要注意把词汇或短语放到文章中来理解。 考点在含有复杂语法关系的句子中。翻译时要注意对被动语态、虚拟语气、非谓语动词等语法现象灵活处理。 考点在含有固定结构、常用句型或成语的句子中。如:in comparison with, too…to…, anything but, not to speak of, cannot…too…等。考生在复习中要特别注意对这部分知识的积累。 Part VI Translation (5 minutes)Test 1 Sometimes I fight for Mom and sometimes I fight for Dad, but I wish _______________________________ (让我从中完全解脱出来). A lighted cigarette _______________ ______________(被扔出汽车或火车窗外) can start a fire. It was not long before a helicopter arrived on the scene ______________ _______________________ (来搭救这几个幸存者). The earthquake left thousands of people _________________________ (急需要医疗照顾). There is ______________ (无可否认) that he has directed the most popular films in ten years. Test 2 But another round of a war in the region clearly would _____________ (使…处于紧张状态) international relations. Although Sates were allowed to coin money right after the American Revolution, they are _______________ (不允许这样做) today. What he emphasized over and over again was that, ______________________________ (不管多么困难), they should never retreat even for an inch. If we ________________ (早点出发), we wouldn’t be walking in the rain. Hitler __________________ (武装到牙齿) when he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated. Test 3 Parents who buy the watch may discover that it is one thing for kids to tell time;_______________________ __________________ (让孩子们准时又是另一回事). They learn _____________________ ____________(如何处理个人问题) as well as learn how to think, to make d
显示全部