《口译训练》 教学大纲-.doc
文本预览下载声明
《英汉翻译》
教学大纲
(商务英语专业用)
《口译训练》 教学大纲
学 分:4
学 时:72
适用专业:商务英语专业
一、课程性质与任务
1.课程的性质:专业必修课程。
2.课程的任务:通过本课程的学习使学生掌握英汉翻译的基本技巧和重要的翻译理论,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主,进行大量的课外翻译练习,提高学生的翻译水平和译文鉴赏能力,从而提高学生的英语实际运用能力。
二、课程目标
(一)知识教学目标
1.? 通过理论学习和实践练习,使学生能够在翻译过程中熟练地运用已经掌握的基本语法和词汇等知识,译文忠实、通顺、准确、完整。
2.? 使学生了解中西文化的差异,并能较好地处理翻译中涉及到的文化问题。
3.? 使学生胜任一般性的政治、经济、文化、科技等方面的翻译工作。
4. 培养和训练学生语言知识的转换能力
(二)素质教育目标
1.培养学生的自我学习能力
2.培养学生严谨的学习作风
3. 着重调动、训练和发挥学生积极、健全的思维能力
三、教学内容及要求
序号 教学模块 教学内容及重点、难点 课时 教学方法及建议 1 翻译的基本知识篇 1.翻译的类型。
2.东西方学者论翻译
3.翻译的方法论【重点】
4.翻译的过程 2 理论讲解 2 翻译的理解篇 1.理解与词汇研究。【重点】
2.理解与句法分析。【难点】 8 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 3 翻译的技巧篇 1.拆译【重点】
2.转换【难点】
3.精简与增译【重点】
4.实译与虚译【重点】
5.褒译与贬译【重点】
6.倒译与顺译【重点】
7.反译【难点】
8.被动式的翻译【难点】
9.数字和倍数的翻译【难点】 22 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 4 翻译的文采篇 1.巧用中国古代诗文典籍词语,句法
2.巧用汉语四字格词语【难点】
3.炼词用字【重点】
4.巧译英语意美,音美和行美【重点】
5.电影名称佳译 10 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 5 翻译的文化篇 1.文化差异与表达差异【重点】
2.归化,异化与译语文化因素介入【重点】
3.英汉亲属词称谓的文化差异及汉译处理
4.翻译的意识形态影响 10 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 6 翻译的语篇类型篇 1.报刊语篇的翻译
2.文学语篇的翻译【难点】
3.科技语篇的翻译【重点】
12 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 7 八级英译汉评析篇 1.简介
2.试卷评析【重点】
3.有待加强的几个问题 4 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 8 翻译写作篇 1.汉语的表达优势和行文特点
2.翻译写作论
3.译文写作的格式规范
4.译文修改【重点】 4 以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法 合计 总学时 72
四、教学方式、方法建议
1. 教师可照教材的框架进行讲解和对学生进行能力的培养,并结合实际举新颖和实用的例句。课上教师讲授内容以英汉语言特点对比与翻译为主,做到讲授与讨论相结合。在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教学方法,充分调动学生的学习积极性,激发学生的学习兴趣,最大限度地让学生参与课堂学习和讨论。1. 《汉英翻译教程》 吕瑞昌、喻云根等 陕西人民出版社
2. 《英汉翻译教程》 张培基、喻云根等 上海外语教育出版社
3.《英汉互用实用教程》郭著章,李庆生 武大
4.《英语翻译教程》张培基等,上海外语教育出版社,1983年
1
显示全部