文档详情

俄汉小句复合体对比研究——以认知语言学为视角的开题报告.docx

发布:2024-07-16约小于1千字共2页下载文档
文本预览下载声明

俄汉小句复合体对比研究——以认知语言学为视角的开题报告

一、研究背景

从大的背景来看,中俄两国之间的交流越来越频繁,这就要求我们了解对方的文化和语言,在此基础上实现更加深入的合作。俄语作为世界上的一种重要语言,对于我国的语言学研究有着很大的作用。而俄语与汉语之间的语言差异,句式结构等方面的差异性,在跨文化交际中很可能出现一些翻译上的问题,因此这个问题值得进一步研究。

二、研究对象

本研究以俄语和汉语小句复合体为研究对象,旨在通过比较两种语言的句式结构,探讨这两种语言间的差异性,以及它们在语言认知方面的异同点。本研究不仅着眼于语言层面的差异,也会考虑语言交际中实际运用的情景和差异。

三、研究内容

1.探究俄语和汉语小句复合体在语言结构上的异同

从句式结构等方面比较俄语和汉语小句复合体,探讨两种语言中主要的句式结构,如何运用语言规则完成语法构建。通过与中文进行对比分析,找到俄语和汉语之间在语法上的差异。

2.认知语言学的角度探讨俄汉小句复合体差异

通过探讨有关俄语和汉语语言认知方面的理论,分析这两种语言的感知和表达方式的异同。以此为基础,探讨两种语言在语言规则和语言表达方式上的差异所体现的文化差异。

3.考虑实际运用情景,探究翻译中的问题

从实际运用出发,研究在跨文化交际中,俄语和汉语小句复合体在文化交流和翻译等方面可能遇到的一些问题。分析由于差异导致的翻译难度,以此为基础提出可能的应对策略。

四、研究方法

本研究将结合定量和定性研究方法,主要采用对比分析法、理论分析法和实证分析法。其中对比分析法主要是通过比较俄语和汉语小句复合体在结构上的异同来分析两种语言的差异和异同;理论分析法主要是通过认知语言学的角度来探讨两种语言间认知差异的问题;实证分析法则是针对具体实际情况进行分析研究。

五、研究意义

本研究旨在通过比较研究俄语和汉语小句复合体的异同,探讨语言间的文化差异,并为促进俄中两国间的文化交流搭建起桥梁。同时,本研究的研究成果也将为翻译及在俄工作的人士提供参考和帮助。

显示全部
相似文档