中国古典诗词英译的文化缺失及补偿策略研究的开题报告.docx
中国古典诗词英译的文化缺失及补偿策略研究的开题报告
Title:CulturalGapsandCompensatoryStrategiesintheEnglishTranslationofChineseClassicalPoetry
Introduction:
ChineseclassicalpoetryisoneofthemostvaluableculturaltreasuresofChina.ItnotonlyreflectstheevolutionanddevelopmentofChineseliterature,art,andphilosophybutalsopresentsaprofoundculturalheritage.Withtheprocessofglobalization,thetransmissionanddisseminationofChineseclassicalpoetryhaveattractedalotofattentionworldwide.However,thereisstillalackofcomprehensiveunderstandingandappreciationofthisancientartformduetoculturalgapsthatexistbetweenChineselanguageandcultureandthelanguagesandculturesoftheworld.
ResearchQuestion:
ThisresearchaimstoexploretheculturalgapsandcompensatorystrategiesintheEnglishtranslationofChineseclassicalpoetryandtoproposeeffectivestrategiesforbridgingthesegaps.
ResearchObjectives:
1.ToanalyzetheculturalgapsintheEnglishtranslationofChineseclassicalpoetry.
2.ToinvestigatethepotentialchallengesandproblemsfacedbytranslatorsintheprocessoftranslatingChineseclassicalpoetry.
3.ToidentifythecompensatorystrategiesthattranslatorsadopttobridgetheculturalgapsintheEnglishtranslationofChineseclassicalpoetry.
4.ToproposeeffectivestrategiesforimprovingthequalityofEnglishtranslationsofChineseclassicalpoetry.
Methodology:
Thisresearchwilladoptaqualitativeapproachtocollectandanalyzedata.Thedatacollectionmethodswillincludeliteraturereviews,criticalanalysisofexistingEnglishtranslationsofChineseclassicalpoetry,interviewswithprofessionaltranslatorsandscholars,andcasestudiesofselectedpoems.
Expectedoutcomes:
TheexpectedoutcomesofthisresearchincludeidentifyingandanalyzingtheculturalgapsintheEnglishtranslationofChineseclassicalpoetry,understandingthechallengesandproblemsfacedbytranslators,an