[2017年整理]China English.ppt
文本预览下载声明
中式英语问题 在谈中式英语问题之前,我们首先要区分“中国英语”(China English)和“中式英语”(Chinese English)。 China English(中国英语) 1)葛传规于1980年提出中国英语的概念 2)汪榕培:中国英语是中国人在中国本土上使用,以标准英语为核心,具有中国特色的英语。 3)李文中:中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会诸领域特有的事物,不受母语干扰和影响,通过音译,借译及语义再生等手段进入英文交际,具有中国特点的词汇,句式和语篇。 4)贾冠杰,向朋友:操汉语的人们所使用的,以标准英语为核心,具有无法避免或有益于传播中华文化的有中国特点的英语变体。 5)罗运芝:中国英语是载汉语语言特征的英语变体。 中国英语特点 1)汉语与英语语言文化交流过程中所产生的一种语言现象。 2)不属于将英语民族的人所惯用的词语,表达中国社会诸领域特有事物,具有中国特点的英语。 3)以规范英语为基础,能够进入英语交际。不受母语干扰。 4)有益于传播中国文化,将随着中国人使用的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语和世界文化。 5)不同于中式英语。 China English(中国英语)实例 三个代表 “Three Represents”, namely that the Party must always represent the development trend of Chinas of Chinas advanced productive forces, the orientation advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, is the crystallization of the Partys collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come, Jiang said in his report. 中国英语和中式英语 被规范英语所接受的英语变体 对英语学习和国际交流有积极的意义 中国英语 中式英语 受中国语言和文化对英语的干扰的产物 对英语学习和国际交流有消极意义 中式英语实例 一天来了个老外,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的?前台小姐:“Hello.”? 老外:“Hi.”? 前台小姐:“You?have?what?thing?” 老外:“Can?you?speak?English?”? 前台小姐:“If?I?not?speak?English,?I?am?speaking?what”? 老外:“Can?anybody?else?speak?English? 中式英语Continued 前台小姐:“You?yourself?look.?All?people?are?playing,? no? people? have?time,?you?can?wait,?you?wait,?you?not?wait,?you?go!? 老外:“Good?heavens.?Anybody?here?can?speak?English?”? 前台小姐:“Shout?what?shout,?quiet?a?little,?you?on?earth?have ?what? thing??” 老外:“I?want?to?speak?to?your?head.”? 前台小姐:“Head?not?zai.?You?tomorrow?come! 北京公共场所翻译错误 北京公共场所翻译错误 北京公共场所翻译错误 Bulk(散装) Preserved Fruit Dried Goods 洋泾浜英语Pidgin English In early and mid-20th century, Chinglish was derogatorily(贬义) called “pidgin English”. Because they a
显示全部