文档详情

翻译的基本原则注意事项.ppt

发布:2019-02-28约小于1千字共7页下载文档
文本预览下载声明
* * 中译英的基本原则与注意事项 资讯中心业务培训系列 2005-06-01 工作态度对翻译质量的影响 态度决定一切 工作态度的好坏直接影响最后的翻译质量 培养严谨的作风,注意细节的把握 翻译的基本原则 第一 理解原则 第二 “信”的原则 第三 “达”的原则 中译英的基本原则 第一 理解原则 内容和风格:通读并理解原文,了解文章的情境,对文章的内容和风格有一个完整的、全面的认识。找些内容相关的中英文章作为参考。 内在逻辑:分析文章中的内在逻辑,注意句子之间的衔接。如句子较长,分析清楚句子结构, 先找主、谓、宾、定、状、补。  中译英的基本原则 第二 “信”的原则 --- 所谓“信”,就是要忠实、准确 形似:按照原文的内容和观点来译,完整的传达原文作者的思想,不得对原文的意思做任何增删或改动 神似:注意译文与原文的气势要相应,达到实质上的形近神似。 *
显示全部
相似文档