《春望》原文翻译和赏析.pdf
《春望》原文翻译和赏析
(经典版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家
解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结
报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范
文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Downloadtips:Thisdocumentiscarefullycompiledbythiseditor.I
hopethatafteryoudownloadit,itcanhelpyousolvepracticalproblems.
Thedocumentcanbecustomizedandmodifiedafterdownloading,pleaseadjust
anduseitaccordingtoactualneeds,thankyou!
Moreover,ourstoreprovidesvarioustypesofclassicsampleessaysfor
everyone,suchasworkplacedocuments,contractagreements,summary
reports,speeches,rulesandregulations,self-assessment,emergencyplans,
teachingmaterials,essaysummaries,othersampleessays,etc.Ifyouwant
tolearnaboutdifferentsampleessayformatsandwritingmethods,please
staytuned!
第1页共6页
《春望》原文翻译和赏析
《春望》原文翻译和赏析
赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等)通过鉴赏
与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根
据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充
和完善。下面是本店铺帮大家整理的《春望》原文翻译及赏析,供大
家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
春望
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
注解:
1、国破:指国都长安被叛军占领。
2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。
3、浑:简直。
4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。
注释
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指长安城,当时被叛军占领。
第2页共6页
感时:感伤时局。
恨别:悲伤,悔恨离别。
感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文,译为:花鸟本为娱人之物,
但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。惊:使。惊动。
烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。
家书:在一个远离家乡的地方,给家庭写的信。(当时杜甫家住
鄜(fū)州城外羌村)
连三月:连续多个月。
抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。