《布洛陀》文本汉译研究的开题报告.docx
《布洛陀》文本汉译研究的开题报告
题目:《布洛陀》文本汉译研究
1.研究背景和意义
《布洛陀》是法国作家荣格创作的一部小说,曾参加过1933年的冯·蒙特勒文学奖角逐,并被誉为荣格的代表作之一。小说主要描写了一个美国青年在浪漫的、异域的布洛陀岛上发生的故事。
该小说的文本译本广泛流传于我国,但是研究表明,有些译本的翻译质量并不尽如人意,甚至会影响到读者对于小说情节及主旨的理解。因此,本次研究将从翻译角度对《布洛陀》展开研究,一方面可以对原著有更深入的了解,另一方面也可以提高译者的翻译能力,从而更好地传播荣格的思想与文化。
2.研究目标和内容
本研究旨在对《布洛陀》的汉译文本进行检讨和分析,探究对于该小说的不同译本中,存在哪些不同的翻译策略和翻译偏差,并对这些偏差进行解读和修正。此外,还将对译者的翻译能力进行评估和分析,为后续的译者培训提供参考。
具体地,研究内容分为以下几个方面:
(1)对荣格和《布洛陀》的文学和文化背景进行分析,梳理小说的基本情节、主题和思想。
(2)选取两到三个最具代表性的《布洛陀》汉译本,将其与原著进行对比和分析,挖掘其中存在的翻译策略和偏差,并对其进行修正。
(3)借助语言学和翻译学的理论,对翻译过程中存在的问题进行探讨和解析,以期提高翻译质量和翻译者的翻译能力。
(4)总结研究结果,提出相应的建议和措施,为翻译工作的进一步提升和发展作出贡献。
3.研究方法和手段
本研究主要采用文献资料法、对比分析法和实证研究法。具体来说,研究过程中将通过梳理荣格和《布洛陀》的文学和文化背景,了解小说的创作背景和主要内容;通过对不同的《布洛陀》汉译本进行分析和比较,挖掘其中存在的问题和差异;通过翻译学和语言学的知识,对翻译过程中存在的问题和困难进行探讨和解析,提高翻译质量和翻译者的翻译能力。
同时,研究过程中还将借助一些软件工具,如翻译记忆工具和语料库查询工具等,以提高翻译效率和质量。
4.预期成果
本研究的主要成果包括以下几个方面:
(1)对荣格和《布洛陀》的文学和文化背景进行了梳理和分析,为读者和译者更好地理解和翻译该小说提供了基础。
(2)对不同的《布洛陀》汉译本进行了系统的对比分析,找出了其中的译文差异和翻译策略,为译者提供了借鉴和参考。
(3)通过翻译学和语言学的理论探讨和分析,对翻译过程中存在的问题进行了解析和修正,提高了翻译的质量和效率。
(4)对于翻译者的翻译能力进行了评估和分析,为后续的译者培训和翻译教育提供了参考和建议。
(5)本研究的成果将在相关领域进行推广和应用,为中国读者更好地认识和理解荣格的文化和思想,增进中法文化交流与合作作出贡献。