文档详情

《爱莲说》原文及翻译.pdf

发布:2025-03-10约3.11千字共3页下载文档
文本预览下载声明

七年级《爱莲说》原文及翻译

《爱莲说》这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲坚贞的品格,从而

也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。以下是小编整理的《爱莲说》原

文及翻译,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。

《爱莲说》原文

水陆草木之,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱

莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,

可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,之隐逸者也;牡丹,之富贵者也;莲,之君子者也。噫!菊之爱,陶

后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

《爱莲说》翻译

水上、陆地上各种草本木本的,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊

。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲从积存的淤泥中长出却

不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,

也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏

(莲),而不可轻易地玩弄它啊。我认为菊,是中的隐士;牡丹,是中的富贵

者;莲,是中的君子。唉!对于菊的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲

的喜爱,和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

注释

(1)晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊。陶渊明(365-427),一名潜,字元

亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江

市)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。陶渊明独爱菊,常在诗里咏菊,如《饮

酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。自李唐来,世人甚爱牡

丹。《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求

利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。甚:很,十分。

(2)说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或

借物的记载来论述道理。

(3)之:的。

(4)可爱:值得怜爱。

(5)者:。

(6)甚:很,非常。

(7)蕃:多。

(8)自:自从。

(9)李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

(10)独:只,仅仅。

(11)之:主谓之间取消句子独立性。

(12)出:长出。

(13)淤(yū)泥:污泥。

(14)染:沾染(污秽)。

(15)濯(zhuó):洗涤。

(16)清涟(lián):水清而有微波,这里指清水

(17)妖:美丽而不端庄。

(18)通:贯通;通透。

(19)直:挺立的样子。

(20)中通外直:(它的茎)内空外直。

(21)不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

(22)香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。

(23)益:更加。

(24)清:清芬。

(25)亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。

(26)植:树立。

(27)可:只能。

(28)亵玩:玩弄。

(29)亵(xiè):亲近而不庄重。

(30)焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的“啊”“呀”,助词。

(31)谓:认为。

(32)隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐

居避世;

(33)盛:广。

(34)君子:指道德品质高尚的人。

(35)者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意

思就是……建筑。

(36)噫:感叹词,相当于现在的”唉”。

(37)菊之爱:对于菊的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

(38)鲜(xiǎn):少。

(39)闻:听说。

(40)同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

(41)宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。

(42)宜乎:当然(应该)。

(43)宜:当。

(44)众:众多。

赏析

这篇文章可分为两部分:前一部分描写莲高洁的形象;第二部分则揭示了莲的

比喻义,分评三,并以莲自况,抒发了作者内心深沉的慨叹。

首句“水陆草木之,可爱者甚蕃。”选用“可爱”二字,包罗群芳,表明托物寄

兴,并不刻意求工,极见其立言斟酌之妙。

接着叙说“晋陶渊明独爱菊”。陶渊明不肯为五斗米折腰,解绶归隐后,饮酒赋

诗,安享“采菊东篱下,悠然见南山”的田园逸趣。“独爱菊”,显示渊明雅致芬

芳,傲然物外的性格,而且更加明确了题意:陶渊明可以爱菊抒怀,我怎不可独爱

莲呢?

继写“自李唐来,世人甚爱牡丹”,写了唐人,特别是统治阶层“甚爱牡丹”的好

尚,这几句像是重复,但实为加深语意也,而且此句入文,让对比感更为强烈,为

其求莲之高洁铺下了引子。大意是周敦颐本人独爱莲与晋陶渊明的爱菊避世不同,

为保持

显示全部
相似文档