文档详情

《春香传》汉译本的比较研究的开题报告.docx

发布:2024-05-09约小于1千字共2页下载文档
文本预览下载声明

《春香传》汉译本的比较研究的开题报告

题目:《春香传》汉译本的比较研究

研究背景:

《春香传》是日本文学史上的经典之一,被誉为“日本古典文学的巅峰之作”。该小说具有丰富的文化内涵和深刻的人物描写,具有不可替代的文学价值。在全球范围内,已经有多种不同的汉译本问世,但是每个汉译本对于原著的翻译质量、语言风格等都有不同的处理方式。因此,对这些汉译本进行比较研究,对于读者更好地了解原著,增强其阅读体验具有重要的意义。

研究目的:

1.探究不同汉译本在翻译具体术语、句式和整体语篇方面的差异;

2.探索译者选择某种翻译策略的原因;

3.分析不同版本的汉译本在表达原著的人物性格、文化背景等方面的差异;

4.探究这些汉译本给读者带来的不同阅读体验。

研究方法:

本研究主要采用文献资料法和比较研究法。首先,搜集相关文献资料,包括原著和多个不同版本的汉译本。然后,对这些汉译本在翻译术语、句式和语篇等方面的差异进行对比分析,探索译者选择某种翻译策略的原因。最后,详细分析不同版本的汉译本在表达原著的人物性格、文化背景等方面的差异,并对不同版本的汉译本给读者带来的不同阅读体验进行总结。

研究意义:

本研究对于读者更好地了解《春香传》原著,深入探究其中的文化内涵和思想价值具有重要意义。在帮助读者选择最适合自己阅读的汉译本方面,也具有积极的推广作用。同时,本研究也希望能为汉译文学的翻译工作提供一定的指导,促进翻译水平的提高。

显示全部
相似文档