老子 道德经 英汉对照 陈上雨翻译.doc
文本预览下载声明
〈〈老子.道德经 新译〉〉
远志明 陈上宇 著
《老子》新译(连载)
第一章
1 道可以说,但不是通常所说的道。名可以起,但不是通常所
起的名。
2 可以说他是无,因为他在天地创始之前。也可以说他是有,
因为他是万物的母亲。
3 所以,从无的角度,可以揣摩他的奥妙。从有的角度,可以
看到他的踪迹。
4 有与无只是说法不同,两者其实是一回事。既是有又是无,
这就叫玄。
5 玄之又玄啊,宇宙间万般奥妙的源头!
原文
1道可道,非常道。名可名,非常名(注)
。
2无,名天地之始。有,名万物之母。
3故常无,欲以观其妙。常有,欲以观其徼。
4此两者同出而异名,同谓之玄。
5玄之又玄,众妙之门。
注:通常译为“可以说出来的道,就不是永恆不变的道”,强调道是不可言
说的。但这样的翻译,等于一开始就剥夺了老子言说真道的可能性和可靠性。
其实“常”字在《老子》中多为“通常”之意。另一方面,“道”字,到老子
之时, 已经用得很泛﹕ 有?“道路” 之意, 如《易经》“履道坦坦,幽人贞
吉”﹔有“王道”之意,如《尚书》“无有作好,遵王之道”﹔有“方法”之
意,如《尚书》“我道惟宁王德延”﹔又有“言说”之意,如《诗经》“中冓
之言,不可道也”。《尚书序》相传为孔子所作,说﹕“伏牺﹑神农﹑黄帝
之书,谓之三坟,言大道也。少昊﹑颛乙﹑高辛﹑唐﹑虞之书,谓之五典,言
常道也”。这里用了“常道”一词,指一般的道理。又有冯友兰先生考証说,
古时所谓道,均为人道,到了老子才赋与道形而上学的意义。可见,老子要宣
示上天大道,必须一开始就澄清概念,强调他下面要讲的道,绝非人们一般常
指的道,不是一般的道理,即非“常道”,而是……是什么呢﹖就要听老子娓
娓道来了。
CHAPTER 1
1 Tao can be spoken of, but is not the Tao
of whom we commonly speak;
A name can be given, but not a common name. 3
2 He can be called non-being,
because he preceded Heaven and earth;
He can be called pre-being, because he gave birth to all that is.
3 Therefore, since he is non-being, his wonders
can be meditated upon;
Since he is being, his track can be seen.
4 Non-being and being are merely two terms for the one source.
That the two are one is a mystery.
5 Mystery upon mystery梩he gateway to all wonders!
第二章
原文
1 天下皆知美之为美,斯恶矣。皆知善之为善,斯不善
矣。
2 有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前
后相随。
3 是以圣人处无为之事,行不言之教。
4 万物作焉而不为始,生而不有,为而不恃,功成而不居。
5 夫唯不居,是以不去。
译文
1 天下的人都知道以美为美,这就是丑了。都知道以善
为善,这就是恶了。
2 有和无是相互依存的,难和易是相互促成的,长和短互为比
较,高和下互为方向,声响和回音相呼应,前边与后边相伴
随。
3 所以圣人从事的事业,是排除一切人为努力的事业。圣人施
行的教化,是超乎一切言语之外的教化。
4 他兴起万物却不自以为大,生养而不据为己有,施予而不自
恃其能,成了也不自居其功。
5 他不自居其功,其功却永恆不灭。
英文
1 If everyone knows beauty as beautiful,
there is already ugliness;
If everyone knows kindness as kind,
there is already evil.
Being and non-being beget each other;
The difficult and the easy complement each other;
The long and the short contrast with each other;
The high and the low point to each other;
The voice and its echo resound with each other;
Before and after follow each other.
显示全部