知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究.docx
知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究
目录
知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究(1)............4
一、内容简述...............................................4
1.1研究背景与意义.........................................4
1.2研究目的与问题提出.....................................5
1.3论文结构安排...........................................6
二、文献综述...............................................7
2.1国内外关于古诗翻译的研究现状...........................8
2.2翻译主体性的研究进展..................................10
2.3古诗翻译中的译者主体性探讨............................11
三、理论基础与框架构建....................................12
3.1知识翻译学的理论基础..................................13
3.2译者主体性的概念界定..................................14
3.3研究视角与方法论选择..................................15
四、古诗英译中译者主体性的表现............................16
4.1译者在翻译过程中的角色定位............................17
4.2译者在翻译策略上的选择................................18
4.3译者在翻译过程中的文化传递............................19
五、古诗英译中译者主体性的影响因素........................21
5.1译者的专业素养与翻译技能..............................22
5.2原作与译者之间的沟通交流..............................23
5.3文化背景与语境的影响..................................24
六、古诗英译中译者主体性的实践案例分析....................25
6.1案例选取与翻译过程描述................................27
6.2译者主体性在案例中的体现..............................28
6.3案例分析与讨论........................................29
七、提升译者主体性的途径与方法............................31
7.1加强译前准备与专业知识培训............................33
7.2增强译者的跨文化交流能力..............................33
7.3完善翻译评价体系与激励机制............................34
八、结论与展望............................................35
8.1研究结论总结..........................................36
8.2研究不足与局限........................................37
8.3未来研究方向展望......................................38
知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究(2)...........40
一、内容描述..............................................40
1.1研究背景与意义........................................41
1.2研究目的与问题提出....................................42
1.3研究方法与路径........................................43
二、理论基础与文献综述....................................44
2.1知识翻译学理论框架..............