文档详情

A Comparative Study on the Sense of Red in English and Chinese 论文 定稿.doc

发布:2017-09-13约3.54万字共23页下载文档
文本预览下载声明
本 科 毕 业 论 文(设 计) 题目(中文): 英汉红色词义对比研究 (英文):A Comparative Study on the Sense of Red in English and Chinese 学 院 外国语 年级专业 04级英语师范 学生姓名 张冬叶 学 号 040101168 指导教师 王慧敏 完 成 日 期2008 年4 月 A Comparative Study on the Sense of Red in English and Chinese Written by Zhang Dongye Supervised by Professor Wang Huimin A Thesis Submitted to Shanghai Normal University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts in English Education Foreign Languages College, Shanghai Normal University April 2008 Acknowledgements This thesis is dedicated to all the teachers who have taught me a lot, especially to my supervisor, who has helped to work out the outline, giving me enlightening advice throughout the whole process of the present thesis. To her, I owe a profound debt of gratitude. The work would not have been possible without the help of my roommates and friends, who gave me a lot of encouragement when I was at a loss. We discussed a lot and moved forward. I am particularly indebted to my father and mother, who encouraged me to persist and gave me the best they could offer. Without all the support, I could not have completed this tough work. Abstract Colour terms are abundant in both English and Chinese,such as red, yellow, and blue. In this thesis, I have attempted to make a comparison between the sense of red in English and that in Chinese by studying the examples collected from all the materials available. The thesis is divided into three parts. In Chapter One, I relate colour terms with cognition and culture in English and Chinese. In Chapter Two, I list a lot of examples related to red in English and Chinese and analyse them from three aspects in terms of their sense: exact equivalence, partial equivalence, no equivalence. In Chapter Three, I find out the factors that cause these semantic similarities and differences of red from the perspective of cognition
显示全部
相似文档