文档详情

《英语专业--You-attitude在英语商务信函中的应用》毕业学术论文.doc

发布:2018-09-27约3.38万字共24页下载文档
文本预览下载声明
PAGE 广西民族大学 本科毕业论文(设计) 论文题目 The Application of You-attitude in English Business letters You-attitude 在英语商务信函中的应 用 学院(系): 外国语学院 专 业 : 英语语言文学 年级班级 : 英本1班 学 号 : 学生姓名 : 指导教师 : 职称 教授 广西民族大学     毕业论文(设计)任务书 课题名称: Domestication and Foreignization: Strategies to Interpreting of Wen Jiabao’s Speeches in Press Conferences 归化与异化:简析温家宝在记者招待 会上发言的口译策略 学  院 外国语学院 专 业 英语语言文学 班 级 英本1班 学 号 106243020107 姓 名 指导教师(签名) 年 月 日 教研室主任(签名) 年 月 日 年 月 日 毕业论文(设计)任务书 课题名称 Domestication and Foreignization: Strategies to Interpreting of Wen Jiabao’s Speeches in Press Conferences 归化与异化:简析温家宝在记者招待会上发言的口译策略 指导教师姓名 工作单位 广西民族大学外国语学院 一、主要内容: 归化与异化是翻译中处理文化差异问题的两种策略,归化以目的语文化为归宿,异化以源语文化为归宿。口译作为一种跨语言、跨文化交际的活动,译者难免会碰到各种各样的语言文化差异现象。本文从归化与异化这一对翻译策略入手,阐述了两者的定义、代表性理论和其与直译、意译这一对翻译方法的关系。然后从定义、过程、特点和译员角色的角度对口译活动进行了总结。本文结合温家宝在记者招待会的发言,进一步分析和评论了归化与异化两种翻译策略在实际场合中的运用。由于口译自身时限性和实时交际性等特点决定了归化是口译员应对文化差异问题的基本对策,而异化因其独特的文化传播功能,在特定政治词语口译方面发挥着重要作用。 二、基本要求(基本技术要求与数据) 1.阅读理解教师指定的参考资料。 2.论文格式按规范化要求撰写,保证如质如量的完成。 3.文字表达通顺,结构逻辑合理(包括中英文摘要)。 4.所引用的数据和观点应在注释中或参考文献中标明具体出处。 5.论文长度为3000~5000个单词。 三、论文(设计)工作起始日期: 自 2009 年 12月20 日起,至 2010 年 5 月 25 日 四、进度与应完成的工作:(宋体,四号字) 第一阶段(2009.12——2010.3):确定题目,构建论文思路、提纲 第二阶段(2010.3——2010.5):在老师指导下进行论文写作与修改 第三阶段(2010.5):定稿,打印论文上交指导老师,进行论文答辩 五、主要参考文献、资料 1. Venuti, Lawrence.The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London and New York: Routledge,1995. 2. Nida, E.A. Toward a Science of Translating [M]. London: E.J. Brill, 1963. 3. Shuttleworth, Mark Moira Cowie. Dictionary
显示全部
相似文档