《Translation of AdvertisementsI》.ppt
文本预览下载声明
Lecture Thirteen Translation of Advertisements I 裸机 China Unicom has been given permission to start selling the iPhone 4S on the mainland, the Beijing Morning Post reports. The Ministry of Industry and Information Technology has issued a network permit to the carrier to sell the *gadget from this month. Neither Apple nor China Unicom has declared when the phone will be put on sale. But some insiders predict that the phone is likely to be available before Christmas and a contract-free 16GB model may cost 4,999 yuan. The iPhone 4S has been on sale globally since October 2011. “裸机”原指没有安装操作系统的机子,现在多指没有绑定任何运营商,也没有绑定任何套餐的手机,是与“合约机”相对的,因此称为contract-free model。 1. Definition 2. Text Types 3. Features a. Discourse features b. Lexical features c. The use of rhetorical devices d. Syntactical features Definition According to the Definition Committee of American Marketing Association, advertising is defined as follows: Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media. Features of English Advertisements a. Discourse features In general, a written advertisement consists of five parts: headline, body text, slogan, illustration and trade mark among which headline, body text and slogan are the main parts. Cable Ski Come and get wet while having the time of your life, or just sit back and have a relaxing drink at our fully licensed bar. Cable Ski Cairns has something for everyone! Jumps and sliders for confident riders, a beach for spectators and all equipment is provided. Anyone can do it! Everyone is doing it! b. Lexical features In order to make the information accessible to audience effectively, the choice of words in advertising is very cautious and skillful. a) Using monosyllabic verbs Start Ahead. (Rejoice) All you need is a taste for adventure. (Millstone Coffee) Don’t have much of a personality? Buy one. (Honda Motor
显示全部