目的论视角下的文化负载词翻译分析.docx
目的论视角下的文化负载词翻译分析
目录
目的论视角下的文化负载词翻译分析(1)......................4
一、内容概述...............................................4
研究背景................................................5
研究意义................................................6
研究目的和方法..........................................7
二、目的论概述.............................................8
目的论的起源和发展......................................8
目的论的基本原理.......................................10
目的论在翻译研究中的重要性.............................10
三、文化负载词定义及特点..................................11
文化负载词的定义.......................................12
文化负载词的特点.......................................13
文化负载词在翻译中的挑战...............................14
四、目的论视角下的文化负载词翻译策略......................15
语义翻译法.............................................16
(1)直译与意译的结合.....................................17
(2)语境的理解与运用.....................................17
交际翻译法.............................................18
(1)以读者为中心.........................................19
(2)实现有效沟通的目标...................................20
翻译补偿策略...........................................20
(1)语义补偿策略.........................................21
(2)文化补偿策略.........................................22
五、文化负载词翻译案例分析................................23
汉语文化负载词翻译案例分析.............................25
英语文化负载词翻译案例分析.............................26
六、目的论视角下文化负载词翻译的评价标准..................28
准确性评价.............................................28
流畅性评价.............................................29
文化适应性评价.........................................30
七、结论与展望............................................30
研究总结...............................................31
研究不足与展望.........................................32
目的论视角下的文化负载词翻译分析(2).....................32
内容概要...............................................32
1.1研究背景..............................................33
1.2研究目的与意义........................................34
1.3研究方法..............................................34
文化负载词概述.........................................35
2.1文化负