班智达汉藏公文翻译系统中基于二分法的句法分析方法研究.pdf
文本预览下载声明
维普资讯
中 文 信 息 学 报
第 19卷 第 6期 JOURNALOFCHINESEINFORMATIONPROCF~SING 、 .19No
. 6
文章编号:1003—0077(2005)06—0007—06
班智达汉藏公文翻译系统中基于二分法的句法分析方法研究
才藏太。,华关加
(1.青海师范大学 民族师范学院计算机系,青海 西宁 810008;2.青海省李家峡学校,青海 尖扎 811300)
摘要 :机器翻译系统是一种典型的 自然语言处理系统,语言技术是机器翻译系统中居于核心地位的技术。
本文结合 863项 目班智达汉藏公文机器翻译系统)的研制实践 ,论述 了词项信息同语法规则相结合的原则,
提 出了以动词为 中心的句法分析二分法 ,从而在受限语言的范围内,为建立有较大适应性的机器翻译规则系
统,有效地提高机器翻译语法分析的效率提供 了有益的方法。
关键词 :人工智能;机器翻译 :二分法 ;语句结构 ;句法分析
中图分类号 :TP391 文献标识码:A
Research ofBanzhidaChinese—Tibetan DocumentTranslation
System Based ontheDichotomyofSyntaxAnalysis
CA]Zang-tai’HUAGuan-jia2
,
(1.Qing}l丑iNormalUniversity,Xining,Qingllai810008,China;2. iaxiaSchoolofQi ,Jianzha,Qing}lai811300,China)
Abstract:MachineTranslationSystem (MTS)isatypicalnaturelmlglIagedisposalsystem,andla啦:Ila8etechniqueisaInn-
intechniqueinMTS.AppliedMTScommonlyadoptsthetransaltionmeasuicwiht restrainde languagenadbasedonacertain
rulesasamainlneastlre.Combiningwihthteresearchpracticebasedonhte863project--BanzhidaChinese-lhtetandocu
mentmachinetranslationsystem,thispaperdiscusseshteprinciplewhichcomb inde boht wordinformationnadsyntaxrules .
Italsoadvnaceshtedichotomyofsnytaxanalysisfocusesonverb.Accordinglyonhterangeofrestrainedlanguage,thispa’
perafford ausefulmehtodtocreateamachinetransaltionrulewhichhashighadaptabilitynadtoeffectivelyadvnacehteefll一
ciencyofMTS’sny taxanalysis.
Keywords:artificial nitelligence;machinetranslation;dichootmy;esntencestructure;snytaxanalysis
1 引言
随着计算机技术的不断普及,如何将大量的汉语和外语的科技信息、教材、参考读物、科普
读物等及时地翻译成藏语,进而为广大藏区科技、教育、文化事业服务 已成为制约广大藏区社
会经济发展的关键问题。在汉藏科技翻译人
显示全部