文档详情

考研英语翻译题型特点及答题策略解析.pdf

发布:2025-03-03约2.21千字共4页下载文档
文本预览下载声明

考研英语痴译题型特点及答题策略解析

导读:我根据大家的需要整理了一份于《考研英语翻译题型特点及答题

策略解析》的内容,具体内容:考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是

很容易失分也很难得分的一个部分,只有掌握了细节,我们才能打败魔鬼。

下面是我分享的,一起来看看吧。考研英语翻译的题型特点a.体裁以...

考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个

部分,只有掌握了细节,我们才能打败魔鬼。下面是我分享的,一起来看

看吧。

考研英语翻译的题型特点

a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。

c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

考研英语翻译题型的应对策略

两个键。一是理解的键在于英语的语法结构、逻辑结构。二是表达

的键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。

大家需要注意的是以下几点:

(1)能直译不意译。直译不切合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有

一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。例如:

ITiswell-known(that...)习惯译法是众所周知。

(2)只加不减的原则。这是从信息量的笼罩层面来说的。因为英文中有

些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,

我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出

现的扣分。

(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻

译技巧,很难将译文处置惩罚到位。也很难到达〃达〃的翻译标准。

考研英语翻译的答题步骤

1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体

文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。

文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此提醒2020年考研的同

学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的

主思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味

着快速阅读。

2、通读全句、划分各意群成分

把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离

开来。

3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达

4、适当调整,书写译文

所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语翻译的试特点以及基本的

应对策略以后,在平时的复习中再加以针对性地练,搞定考研英语就不

是问了。

下面我们一起看一下英译汉中常考短语和句型:

1、notthat...butthat...不是而是

2、cannot...too...再也不过分

3、otherthan除了,不同于

4、Itisreported/asserted/believed/considered/said

/supposedthat...据报道/据宣称/据说/据假设

5、nothinglessthan完全是,不亚于

6、anythingbut根本不,决不

7、nothingbut只有,不过而已

8、allbut除了

9、butfor如果没有

10butthat+从句要不是

11onlyto+动词结果是,不料

12notsomuch...as...与其说不如说

13notsomuchas甚至不

14、notnearly/farfrom不近/远

15bynomeans(同义短语还有:innoway,innocase,innorespects,

atnotime,onnoaccount,undernocircumstance)决不

16、tosaynothingof/stillless(常用于否定句后)更不必说

17、letalone更不用提

18nomore...than...同

显示全部
相似文档