考研英语翻译题型特点及答题策略解析.pdf
考研英语痴译题型特点及答题策略解析
导读:我根据大家的需要整理了一份于《考研英语翻译题型特点及答题
策略解析》的内容,具体内容:考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是
很容易失分也很难得分的一个部分,只有掌握了细节,我们才能打败魔鬼。
下面是我分享的,一起来看看吧。考研英语翻译的题型特点a.体裁以...
考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个
部分,只有掌握了细节,我们才能打败魔鬼。下面是我分享的,一起来看
看吧。
考研英语翻译的题型特点
a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。
b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。
c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。
考研英语翻译题型的应对策略
两个键。一是理解的键在于英语的语法结构、逻辑结构。二是表达
的键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。
大家需要注意的是以下几点:
(1)能直译不意译。直译不切合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有
一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。例如:
ITiswell-known(that...)习惯译法是众所周知。
(2)只加不减的原则。这是从信息量的笼罩层面来说的。因为英文中有
些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,
我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出
现的扣分。
(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻
译技巧,很难将译文处置惩罚到位。也很难到达〃达〃的翻译标准。
考研英语翻译的答题步骤
1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体
文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。
文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此提醒2020年考研的同
学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的
主思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味
着快速阅读。
2、通读全句、划分各意群成分
把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离
开来。
3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达
4、适当调整,书写译文
所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语翻译的试特点以及基本的
应对策略以后,在平时的复习中再加以针对性地练,搞定考研英语就不
是问了。
下面我们一起看一下英译汉中常考短语和句型:
1、notthat...butthat...不是而是
2、cannot...too...再也不过分
3、otherthan除了,不同于
4、Itisreported/asserted/believed/considered/said
/supposedthat...据报道/据宣称/据说/据假设
5、nothinglessthan完全是,不亚于
6、anythingbut根本不,决不
7、nothingbut只有,不过而已
8、allbut除了
9、butfor如果没有
10butthat+从句要不是
11onlyto+动词结果是,不料
12notsomuch...as...与其说不如说
13notsomuchas甚至不
14、notnearly/farfrom不近/远
15bynomeans(同义短语还有:innoway,innocase,innorespects,
atnotime,onnoaccount,undernocircumstance)决不
16、tosaynothingof/stillless(常用于否定句后)更不必说
17、letalone更不用提
18nomore...than...同