文档详情

2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研大纲.pdf

发布:2017-06-05约1.29万字共15页下载文档
文本预览下载声明
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题 选择题 1. 哲学中讨论的最基本的关系是? 2. 法律限制人的言行等,体现了法律什么作用? 3. 国家宪法日是哪一天? 4. 机会成本指的是? 5. 离太阳最近的行星是? 6. “东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”,诗句所发生故事的年代与作者相差 多少年?(选项 400 500 600 700年) 7. 爱神是谁?(选项维纳斯、丘比特、阿波罗等) 8. 《百年孤独》是一部什么题材的作品? 9. “自由是法律所许可的一切事的权利……”,作者是谁? (选项伏尔泰, 孟德斯鸠,林肯等) 10. 人体有多少块骨骼? (选项 203 204 206 209) 11. 第一座长江大桥是? 12. 药王是? 13. 以下关于爱国主义的认识错误的是? 14. 滑铁卢战役与谁有关? 15. 最大的区域性贸易集团是? 16. 最简单的有机化合物是? 资料来源:育明考研考博官网 17. “命运交响曲”是贝多芬的第几交响曲? 18. 刘三姐是哪个民族的?(傣族、彝族、壮族) 20. 阿拉伯教育以什么教为主? (基督教,伊斯兰教,天主教) 21.臭氧空洞形成的原因是? 22. “芭蕾舞”一词是哪里传来的外来语? (选项德国法国 比利时 俄国) 6.6.4 调整搭配,重新组合 将各个单位转换成相对应的汉语小句后,这些汉语小句在形式上都成了一些彼此独 立、互不相关的语言个体。接下去,译者必须照汉语民族特有的思维逻辑来调整语序 , 然后再用适当的关联词语将各个独立的汉语小句连接起来 ,以使句意前后连贯 ,表达自 然流畅。 (一)调整语序 翻译长句时对语序的调整方法不外乎如下四种:一、保留原句语序,即顺译;二、改 变原句语序 ,即逆译 ;三、将一部分从长句中抽出来单独翻译 ,即分译 ;四、部分保留、 部分改变原句语序 ,即综合译法。方法固然很重要 ,但弄清何时该用何种方法来翻译则 更为关键。 如前所述,汉语句子呈竹式结构,也就是说,汉语行文时的思维一般呈线性展开,作 者往往是按照一定的时间顺序和逻辑顺序将一串语义单位一个接一个传递下去 ,使叙述 有先有后 ,有主有次 ,逐层铺开。按时间顺序展开时 ,一般是先发生的事先说 ,后发生 的事后说 ;按逻辑顺序展开时 ,则往往是先一般 ,后特殊 ;先原因或条件 ,后结果 ;先 事实 ,后结论 ;时间分句与让步分句在先 ,补充说明置后。(当然 ,这只汉语语序的一 般情况,有时为了突出某个部分,也有不按这种语序安排的。) 因此,英译汉时基本上也可按照同样的时间顺序和逻辑顺序重新组合已转换过来的汉 语小句,使整个句子符合汉语的思维习惯。 资料来源:育明考研考博官网 ( )按时间顺序翻译 1 如以上我们已分析过的例2按时间顺序可重组为: 例 ) 2B Humanhistorybeganwhentheinheritanceofgeneticsandbehaviorwhichhad untilthen providedtheonlywayofdominatingtheenvironmentwasfirst broken through byconsciouschoice. 该例在形式上包含一个主句、一个由 “when”引导的时间状语从句和一个由 “which”引导的定语从句。但仔细研究一下便会发现 ,那个由 “which”引导的定语从 句 实际上也是表示时间的。而且,在动作发生的先后上,分句③“ (遗传和行为的继承) 一直是支配环境的唯一方式”所表示的状态在这三个时间上是最先存在的 ,其次是分句 ②“遗传和行为的继承……第一次被有意识的选择打破”所表示的动作,最后才有分句 ①“人类历史开始”这个事件的发生。即整个句子所表示的时间顺序是: 例2B)首先,遗传和行为的继承支配着环境,然后这种继承被打破,继承被打破以 后人类历史开始了。 因此,我们完全可以按照这种时间顺序组织汉语译文,即先发生的事先说,后发生的 事后说。这样,例2便可译为: “遗传和行为的继承一直是支配环境的唯一方式,当这种继承第一次被有意识的选 择打破时,人类历史便开始了。” 试比较: “当那种一直是支配环境的唯一方式的遗传和行为的继承第一次被有意识的 选择打破时,人类历史便开始了。” 再如: )… ① ② 6 and admired himselfinthe mirrors which hadreflectedtheir kindhands
显示全部
相似文档