翻译抉择文本功能类型分析.pptx
KatharinaReiss(凯瑟琳娜·莱斯)
Type,Kind,andIndividualityofText
Decisionmakingintranslation
《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》
TheBasicIntroductionoftheAuthor01TheoryOutline02PracticalApplication03Agenda
KatharinaReiss凯瑟琳娜·莱斯Germanlinguistand?translationscholar.Herworkshavebeenimportantinthefieldof?translationcriticism.Sheisadefenderofthe?Skopostheory(目的论).
TranslationCriticism:ThePotentialsandLimitations.CategoriesandCriteriaforTranslationQualityAssessment.《翻译批评的可能性和限制》01(with?HansVermeer)??GrundlegungeinerallgemeinenTranslationstheorie.《普通翻译理论原理》02works
《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》分析阶段(phraseofanalysis):要确定原文的功能类型(texttype)和文本体裁(textvariety),然后进行文本外部语言分析。重述阶段(phraseofreverbalization):在上一步的基础上组织目标文本的结构,文本功能决定一般翻译方法,体裁决定语言和篇章结构。
1.0Generalpreliminaryremarks1.1Interlingualtranslation1.2Communicationcompriseslinguisticandnon-linguisticaction1.3Asignificantfactorfortranslating2.0Phraseofanalysis(threestages)2.1Establishmentofthetext-type2.2Establishmentofthetextvariety2.3Establishmentoftheanalysisofstyle3.0Phaseofreverbalization3.1Normalcases3.2Problematiccases3.3Specialcases
1.1Interlingualtranslation
语际翻译definedasabilingualmediatedprocessofcommunication,whichordinarilyaimsattheproductionofaTLtextthatisfunctionallyequivalenttoanSLtext.
anidealcommunicativeisrareintranslating.Becausetheuseoftwonaturallanguagesaswellastheemploymentofthemediumofthetranslatornecessarilyandnaturallyresultinachangeofmessageduringthecommunicativeprocess.distinguishthechangesbetweenintentionalandunintentionalchangesaffectingthetranslation
Unintentionalchangesmayarisefromthedifferentlanguagestructuresaswellasfromdifferencesintranslatingcompetence.Intentionalchangesfrequentlyoccurintranslating,iftheaimspursuedinthetranslationaredi