法国经典文艺片字幕翻译的多模态分析策略.docx
法国经典文艺片字幕翻译的多模态分析策略
目录
内容概括................................................4
1.1研究背景与意义.........................................4
1.1.1法国电影艺术之魅力探析...............................8
1.1.2经典影片语言文化价值阐释.............................9
1.1.3字幕翻译在跨文化传播中的作用........................10
1.2国内外研究现状述评....................................11
1.2.1文艺片翻译理论研究概述..............................13
1.2.2字幕翻译多模态分析实践回顾..........................14
1.2.3现有研究之不足与本文切入点..........................16
1.3研究目标与内容........................................17
1.3.1核心研究问题界定....................................18
1.3.2主要研究内容框架....................................19
1.4研究方法与思路........................................20
1.4.1多模态话语分析方法引入..............................21
1.4.2文本选取与案例阐释..................................22
1.5论文结构安排..........................................24
相关理论基础...........................................25
2.1多模态话语分析理论框架................................26
2.2字幕翻译研究理论......................................27
2.2.1功能对等理论在字幕翻译中的应用......................28
2.2.2目的论对字幕翻译策略的指导..........................31
2.3法国经典文艺片特征概述................................32
2.3.1艺术风格与美学追求..................................32
2.3.2叙事特点与语言特色..................................34
研究设计与语料选取.....................................35
3.1分析框架构建..........................................36
3.1.1多模态元素识别与分类................................41
3.1.2字幕翻译策略分类体系................................43
3.2语料库构建与筛选标准..................................44
3.2.1法国经典文艺片选取标准..............................45
3.2.2字幕文本收集与整理..................................46
3.3分析单元界定与操作流程................................47
法国经典文艺片字幕的多模态元素分析.....................50
4.1视觉模态元素分析......................................51
4.1.1镜头语言与构图信息解码..............................52
4.1.2非语言符号的翻译传达................................53
4.1.3色彩、光影等美学元素的翻译处理......................54
4.2听觉模态元素分析......................................56
4.2.1对白特征与语用功能分析..............................5