复合型文本中平行结构的翻译_.pdf
ABSTRACT
ThetranslationreportisbasedonWealthwithoutCash(Excerpts).The
translationpracticeliesinthepriorfivechapters.
First,basedonReiss’stexttypologyandtheanalysisofthecontentandtexttype
ofthesourcetext,theSTisconsideredacompoundtext.Additionally,duringthe
processoftranslation,thereareanumberofparallelstructuresintheST,whichposes
asignificantchallengetothetranslationpracticeandhastriggeredtranslatorsto
explorethetranslationstrategiesandmethodsofparallelstructuresinacompound
text.Accordingly,thereportcategorizesparallelstructuresintolexicalparallel
structures,phrasalparallelstructures,clausalparallelstructures,andsententialparallel
structures,andselectstranslationexampleswithanalysis.Generally,thereport
classifiesthetranslationstrategiesonparallelstructuresinthiscompoundtextinto
semanticandgrammaticallevels.Onthesemanticlevel,thetargettexttakesinto
accountbothcommunicativetranslationandsemantictranslation,withthemainfocus
ondiscussingtranslationtechniquessuchasaddition,omission,inversion,and
sentencereorderingtoachievetheconveyanceoftheparallelstructures.Forlexical
parallelstructuresandphrasalparallelstructures,thetranslationreproducesthe
correspondingcontentoftheoriginalparallelstructurethroughthesimilar,
progressive,orcontrastingsemanticsoftheparallelunits.Forclausalparallel
structuresandsententialparallelstructures,thetranslationmainlyadoptsfree
translation.Onthe