文档详情

汉英交替传译中词汇衔接偏移的研究_.pdf

发布:2025-04-09约8.23万字共39页下载文档
文本预览下载声明

ABSTRACT

Agoodgraspoflexicalcohesionbytheinterpreterhelpsinunderstandingthe

sourcelanguagediscourseandthespeakerspurpose,leadingtotheconstructionofa

coherenttargetlanguageinterpretation.Thisthesisattemptstoprovideacomprehensive

descriptionoftheshiftsoflexicalcohesioninconsecutiveinterpreting.Anditwill

examinethepotentialreasonsbehindtheshiftsobservedinthematerials.

Inordertofigureoutthetypes,distribution,andpotentialreasonsforshiftsof

lexicalcohesioninChinese-to-Englishconsecutiveinterpreting,theauthorconductsan

experimentinvolving15traineeinterpreters.Theparticipantsareaskedtointerpreta

Chinesespeechofapproximatelyfiveandahalfminutes,andtheirinterpretingproducts

areusedastheresearchmaterials.Theauthorcomparesthesourcelanguageandthe

targetlanguagetoidentifylexicalcohesionshiftsoccurringintheprocessof

consecutiveinterpreting.Thentheauthorsummarizesandclassifiestheselexical

cohesionshifts,calculatingthefrequencyandpercentageofoccurrenceforeachtype

ofshift.Subsequently,theauthorconductssemi-structuredinterviewswiththe15

traineeinterpreterstocarefullyanalysethereasonsforlexicalcohesionshiftandthe

proportionaldistributionofeachtypeofreason,whichareclearlypresentedthrough

tablesandfigures.Finally,theauthorbasedonGricescooperativeprinciplewhich

consistsoffourmaximsofcommunication,revealssomelexicalcohesionshiftscan

improvetheeffectivenessofinterpersonalcommunicationinconsecutiveinterpreting.

Threemajorfindingsareidentifiedinthisstudy.Firstly,lexicalcohesionshifts

observedintheinterpretingbytraineeinterpretersmainlyconsistofomission,addition,

andsubstitution.Secondly,dif

显示全部
相似文档