考研真题 外交学院英语系804翻译历年考研真题(含部分答案).docx
考研真题外交学院英语系804翻译历年考研真题(含部分答案)
1.Directions:Forthispart,youareallowed60minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.
中国的改革开放政策始于1978年,从此开启了社会主义现代化建设的新征程。改革开放以来,中国经济持续高速发展,成为世界第二大经济体。中国的发展对全球经济增长作出了巨大贡献,同时也为世界和平与发展注入了新的活力。
Answer:
ChinasReformandopeninguppolicybeganin1978,whichmarkedthebeginningofanewjourneytowardssocialistmodernization.Sincetheimplementationofthispolicy,Chinaseconomyhasmaintainedrapidgrowth,becomingtheworldssecondlargesteconomy.Chinasdevelopmenthasmadesignificantcontributionstoglobaleconomicgrowthandhasinjectednewvitalityintoworldpeaceanddevelopment.
2.Directions:Forthispart,youareallowed60minutestotranslateapassagefromEnglishintoChinese.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.
Inthedigitalage,theInternethasbecomeanintegralpartofourlives.Ithaschangedthewaywecommunicate,work,andplay.However,theInternetalsobringschallengessuchasinformationoverload,privacyissues,andcybercrime.Toaddressthesechallenges,weneedtodevelopasaferandmorereliablecyberspace.
Answer:
在数字时代,互联网已成为我们生活的不可或缺的一部分。它改变了我们的沟通、工作和娱乐方式。然而,互联网也带来了诸如信息过载、隐私问题和网络犯罪等挑战。为了应对这些挑战,我们需要建立一个更安全、更可靠的网络安全空间。
3.Directions:Forthispart,youareallowed60minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.
随着中国经济的快速发展,城市居民的生活水平不断提高。人们越来越关注健康、环保和休闲娱乐。周末,许多人会选择去公园散步、锻炼身体,或者与家人朋友共度美好时光。这些活动不仅有益于身心健康,还能增进人际关系。
Answer:
WiththerapiddevelopmentofChinaseconomy,thelivingstandardsofurbanresidentshavebeencontinuouslyimproving.Peoplearenowpayingmoreattentiontohealth,environmentalprotection,andleisureactivities.Onweekends,manypeoplechoosetogoforawalkinthepark,exercise,orspendqualitytimewiththeirfamiliesandfriends.Theseactivitiesarenotonlybeneficialtophysicalandmentalhealthb