英语与口译基础教程_Unit_1_Introduction.ppt
文本预览下载声明
Advanced English Interpreting An Introduction Teaching Objectives To get familiar with the theories and background knowledge and the basic skills of interpreting To facilitate students with interpreting procedures and basic skills and strategies, such as memory training, note-taking, oral presentation and public speaking, etc. Teaching Objectives To arise students’ awareness of current affairs and background knowledge To cultivate students’ ability of discourse analysis, logical thinking, cross-cultural communication and interpretation both from English to Chinese and vise versa. Definition of Interpreting It is defined as “oral translation of a written text”. It is a service activity with a communication function. It is usually a face-to-face communicative act. Definition of Interpreting 口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。 Differences between interpretation and translation Translation is written and interpretation is spoken. The time limit is quite different. Professional translators almost always work in only one direction, translating only into their native language, using a good library of dictionaries and reference materials. Differences between interpretation and translation An interpreter, on the other hand, has to be able to translate in both directions, without the use of any dictionaries on the spot. Types of interpreting By forms: consecutive interpreting 交替传译 simultaneous interpreting 同声传译 whispering interpreting 耳语口译 sight interpreting 视阅口译 Types of interpreting By ways: one-way interpreting 单向口译 two-way interpreting 双向口译 Types of interpreting By contents: guide interpreting 导游口译 ceremony interpreting 礼仪口译 information interpreting 宣传口译 conference interpreting 会议口译 negotiation interpreting 谈判口译 Oral language and interpreting 译入语TL口语是口译的基础。 口译的规范化,摒弃口语中的亲昵语、方言、俗语、过激语言,口译要“宁缺勿滥”,求实为信、流利为达、动听为雅。 中国目前的口译教学常常被认为是:口头表述的笔译教学。 As an American manager of a Sin
显示全部