中英地名翻译规则.doc
文本预览下载声明
中文地址翻译原则
??? 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room XX号 No. XX单元 Unit XX号楼 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号 李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办 李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
中国地名英译的几点注意事项
中国各级党政机关干部名称英译名
常见职务,职位英文译名
A? B? C? D? E? F? G? I? L? M? N? O? P? Q? R? S? T?
??????? Accounting Assistant 会计助理
? Accounting Clerk 记帐员? Accounting Manager 会计部经理? Accounting Stall 会计部职员? Accounting Supervisor 会计主管? Administration Manager 行政经理? Administration Staff 行政人员? Administrative Assistant 行政助理?? Administrative Clerk 行政办事员? Advertising Staff 广告工作人员? Airlines Sales Representative 航空公司定座员? Airlines Staff 航空公司职员
? Application Engineer 应用工程师? Assistant Manager 副经理? Bond Analyst 证券分析员? Bond Trader 证券交易员? Business Controller 业务主任? Business Manager 业务经理? Buyer 采购员? Cashier 出纳员? Chemical Engineer 化学工程师? Civil Engineer 土木工程师? Clerk/Receptionist 职员/接待员? Cler
显示全部