文档详情

模因论视角下的唐诗英译研究的开题报告.docx

发布:2024-07-22约小于1千字共2页下载文档
文本预览下载声明

模因论视角下的唐诗英译研究的开题报告

一、研究背景和意义

唐诗是中国古典文学中的瑰宝,被誉为“诗之华盖、诗之绝顶”,其优美的语言、深邃的意境,引起了世界文化界的广泛关注和研究。直到现在,唐诗的英译仍然是翻译领域的难题。

而从模因论的视角来看,语言不仅是信息的传递工具,更是表达文化习惯、价值观念和世界观等特定的模因的载体,诗歌中既包含了语言的美感,也传递了独特文化模因的信息。唐诗英译的研究,在模因论的视角下对于深入理解中西文化间的交流和融合,以及对译者在翻译过程中考虑模因因素的指导和启示具有重要意义。

二、研究内容和方法

本论文旨在探讨模因论视角下唐诗英译的策略和效果,具体内容包括:

1.介绍模因论的相关概念和理论,探讨其在翻译研究中的应用价值。

2.通过对比中西文化的差异、唐诗的风格特点和英译的翻译策略等方面,探究唐诗英译中模因的表达和传递。

3.对比分析不同译者的唐诗英译作品,从模因的角度出发,探讨它们的优劣之处,并探究优秀译作背后的模因支配。

4.结合实例,探讨如何在唐诗英译中注意和运用模因的因素,提高译文的质量和效果。

在研究方法上,将采用文献分析、对比研究和实证分析等方法,结合实例进行具体分析。

三、论文创新性和预期贡献

1.本文将模因论引入唐诗英译的研究中,有助于深入探讨语言与文化之间的关系,为译者在翻译过程中重视文化模因因素提供理论支持。

2.通过模因论视角的分析,本文将探讨唐诗英译中存在的问题,提出合理的翻译策略。

3.结合实例进行具体分析,对于提高唐诗英译质量、丰富国际文化交流有积极的现实意义和指导意义。

四、论文进度安排

1.阶段一:阅读相关文献和资料,深入了解模因论的概念、原理和在翻译研究中的应用。

2.阶段二:对不同时期和不同译手所翻译的唐诗进行搜集整理,并结合模因的视角分析其翻译策略和效果,探讨中西文化间的相异点和接近点。

3.阶段三:选取若干篇代表性的唐诗,以其为例进行翻译实证分析,寻求翻译问题的合理解决途径。

4.阶段四:撰写论文,包括绪论、理论探讨、实证分析、结论和参考文献等部分,完成论文的初稿。

5.阶段五:根据指导老师的意见进行修改完善,最终呈交毕业论文。

显示全部
相似文档