文档详情

2.翻译的基本理论术语和几个一般性问题及其常用英文表述2.翻译的基本理论术语和几个一般性问题及其常用英文表述.doc

发布:2016-12-31约2.23万字共6页下载文档
文本预览下载声明
翻译基本理论术语 翻译的标准 The criteria(standard)of translation 信达雅 Fidelity(faithfulness) Fluency(expressiveness) Elegance(flair) 透彻的理解 have a thorough understanding 准确的表达 precise(accurate) expression 意译 free (liberal) translation 直译 literal translation 死译 word-for-word translation 活译 dynamic equivalence translation 重译 repetition 增译 (contextual) amplification 减译 omission 词类转移 conversion 词序调整 inversion 分译 division 正说反译/反说正译 negation 语态变换 the change of the voice 归化/异化 Foreignizing/ Alienation; Domesticating/ Adaptation 对等 equivalence 形式对等 formal correspondence 动态(灵活)对等 dynamic equivalence 意义对等 equivalence in terms of meaning 风格对等 equivalence in terms of style 意合 Parataxis 形合 Hypotaxis 欠额翻译(过载翻译)under translation (overloaded translation) 校核 rectification 释义 paraphrase 翻译学 translatology 翻译科学 science of translating 神似 be alike in spirit (be an excellent likeness) 化镜 sublimity (perfection) 已入化境 reach(attain) perfection 和谐 harmonious 和谐一致 in perfect harmony 不仅形似而且神似 be alike not only in appearance(form) but also in spirit 宁信而不雅 It is better to be faithful than to be elegant 宁顺而不信,宁信而不顺 It is better to have a smooth version than a faithful one Rather be faithful (in thought) than smooth (in language) 保持原文的丰姿 keep the full flavor of the original work 忠实通顺 Faithful(ness) and smooth(ness) (clear and coherent) 忠实的译文 translation true to the original 忠实于原文 true(faithful) to the original 句子不通 the sentence doesn’t read smoothly 他的翻译通顺易懂 his interpretation is coherent and intelligible
显示全部
相似文档