新视野大学英语第一册第三单元.ppt
文本预览下载声明
Dance with my father by Luther Vandross 很多年以前,每当我和父亲在一块儿,我就会觉得很难堪,因为他腿瘸得厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我的臂上以保持平衡,人们总是盯着看,这时候我会觉得很不开心。我爸爸工作的地方就在一个地铁站的上面,我每天早上要送他到离家不远的地铁站去乘地铁上班。每当出发的时候,他总是说:你定好步速,我跟着你。爸爸天天坚持上班,几乎从不缺勤。即使是很糟糕的天气,他总是准点到办公室。 我爸爸经常承受屈辱和压力,但他却从不抱怨或嫉妒别人。下班后回到家里他从不满足坐着等吃饭,还帮妈妈做家务呢?为了我他尽量参加活动,比如他常带我去棒球场看比赛,还带我去参加沙滩聚会。我爸有一颗善良的心,虽然他已去世多年,我时常想起他。 please hold their hands tight and walk beside them slowly…? just like... just like... they held yours years ago...? Summary A Review of “Father in our Eyes” Text Structure Parallelism Contrast “A Good Heart” Reflection Assignments C-E. translation? Further Reading Read the story of “The Sight of Father’s Back” written by Zhu Ziqing, compare images of the father in both stories and share your ideas with your classmates. Thank You! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * has am He is not a football fan, nor_____ I . I have never been to Paris, nor ____ my wife. 2. He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able. never…, nor… 从不……, 也从不…… Notes to the Text—Focus Study 3. Now that I am older, I believe that is a proper standard by which to judge people... Translation 我真不知道该说什么。 I really don’t know what to say. which to judge: 疑问词 + 不定式 你已经决定国庆节去哪儿了吗? Have you decided where to go for the National Day? Notes to the Text—Focus Study 现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力, 而当时他却表现得毫无痛苦,也没有一句怨言。 When I think of it now, I am amazed at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such shame and stress. And at how he did it—without bitterness or complaint. 原 句 译 文 逆 译 练 习 句型提炼 新视野 句 型 提 炼 N H C E Back When sb. thinks of sth. / sb. now (someday in the future), he / she is / feels amazed / shocked / delighted / embarrassed / guilty / alarmed / … at … 现在(将来有朝一日)回想起某事/某人来,某人会对······感到惊叹/震惊/高兴/难堪/内疚/恐慌。 用于表述“某人回想起某事时的一种感慨 ”。 句 型 提 炼 应 用 提 示 句型应用
显示全部