生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究.docx
生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究
目录
生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究(1)................3
内容概述................................................3
1.1研究背景与意义.........................................3
1.2文献综述...............................................4
1.3研究目的与方法.........................................5
生态翻译学概论..........................................6
2.1生态翻译学的定义与核心理念.............................7
2.2生态翻译学在文学翻译中的应用...........................8
《破阵子》文本分析......................................9
3.1《破阵子》原文赏析....................................10
3.2《破阵子》文化背景介绍................................12
英文译本选取与简介.....................................13
4.1译本选取标准..........................................14
4.2主要英文译本介绍......................................15
生态翻译学视角下的英译研究.............................16
5.1英文译本的语言特点分析................................16
5.2英文译本的文化表达分析................................17
《破阵子》英译对比研究.................................19
6.1译文语言风格对比......................................20
6.2译文文化适应性对比....................................21
结论与展望.............................................22
7.1研究结论..............................................23
7.2研究不足与未来展望....................................25
生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究(2)...............26
一、内容概括..............................................26
1.1研究背景与意义........................................26
1.2研究目的与方法........................................27
1.3相关理论概述..........................................28
二、生态翻译学概览........................................29
2.1生态翻译学定义与特点..................................30
2.2生态翻译学在文学翻译中的应用..........................31
2.3《破阵子》的文学特性分析..............................32
三、《破阵子》原文文本分析................................33
3.1原文结构与内容概述....................................34
3.2原文的文化内涵与象征意义..............................35
四、《破阵子》英译本介绍..................................36
4.1英译本概况............................................37
4.2主要译者及译本简介....................................38
五、生态翻译学视角下的英译本分析..........................