2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研真题、考研经验、学习重难点.pdf
文本预览下载声明
资料来源:育明考研考博官网
2013 年北京师范大学翻译硕士英语翻译基础考研真题
1. 粮食安全 food security/grain security
2. 团购 group purchase/group buying
3. 山寨 copycat
4. 人肉搜索 human flesh search
5. 水货 smuggled goods
6. 救火 fire fighting
7. 大片 blockbuster
8. 方便面 instant noodles
9. 买一赠一 buy one and get one free
10. 彩票 a lottery ticket
11. 食用方法 HOW TO EAT IT(参考翻译)
12. 吉日 a lucky day/auspicious day/a white day
13. 靶心 bulls-eye
14. 暂停 pause
15. 归化 domestication
1. prize fellow 得到奖学金的学生
资料来源:育明考研考博官网
2. tariff barrier 关税壁垒
3. software wizard 软件天才
4. a wet hen 泼妇
5. polite society 上流社会,文雅社会
6. a counter-officer
7. soft soap 软皂,奉承
8. shallow laughter
9. Achill’s heel 致命的弱点
10. demanding work 要求高的工作
11. release a poll 公布民意测试结果
12. netizen 网民
13. economy class 经济舱
14. child’s play 容易干的事,轻而易举的事
汉译英
在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影
总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的
配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。玉在中国无数个传说中出现,
带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事
资料来源:育明考研考博官网
玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可
能永远无法在世人面前展现自己的美了。这个故事确实十分惨烈,但
也传达了玉的难得和坚贞,卞和其实就是具有玉一样品质的人。
英译汉
Today, Americans are feeling the gradual and subtle effects
of globalization that change the economic and strategic
leadership that the United States has enjoyed since World War2.
A substantial portion of our work force finds itself in
direct competition for jobs with lower-wage workers around the
globe, and leading-edge scientific engineering work is being
accomplished in many parts of the world. Thanks to
globalization, driven by modern communications and other
advances, workers in virtually every sector now face
competitors who live just a mouse-click away in Ireland,
Finland, China, India, or dozens of other nations whose
economies are growing. This has been aptly referred to as “the
Death of distance”
What are the top 10 actions, in propriety order, that
federal policy makers could take to enhance the science and
technology enterprise so that the United States can
successfully complete, prosper, and be secure in the global
community of the 21
st
century? What strategy, with several
concrete steps,
显示全部