2013年工程硕士专业英语翻译考题加答案2013年工程硕士专业英语翻译考题加答案.doc
文本预览下载声明
研究生考试命题纸
沈阳工业大学 2012 /2013 学年第 二 学期
课程名称: 工程硕士专业英语翻译 课程编号:
任课教师: 王溪波 考试形式:闭卷
(1). Summing up the vocabulary specific features of English professional literature please. (mark:5)
A.
Typically Professionalized Terms(词汇专业性强)
Specifically concentrated meaning(动词词义专一)
Highly proportional Latin Greek Words(拉丁、希腊次词素比率高)
Frequently Use of Compound Words(多用复合词)
More and more Abbreviated Words (缩略词数量大)
Frequent Use of antonyms (反意词应用广泛)
New Word Meaning Derived From Words Already Known(旧词新意普遍)
More and More Noun Clusters(名词簇增多)
More Artificial Language (Graphs、Tables Formulae, etc.)(人工语言多)
每错一点扣0.5分
(2). Summing up the sentence structure specific features of English professional literature please. (mark:5)
A.
More Indicative Sentences
More Imperative Sentences
More Complex Sentences
More Sentence Patterns of “It +be+ adj. or participles + that clause”
More Short Form Sentences Led by “as”
More Present, Past, Present Perfect Tenses
More Passive Voice
More Subjunctive Mood
每错一点扣0.5分
Put the following passage into Chinese using either literal tanslation or free translation.(mark:10)
(1).(mark:5) A greeting card can warm a heart, hold a hand, lead an ear, pat a back, light up a face, tickle a funny bone, dry an eye, surprise a child, woo a sweetheart, toast a bride, welcome a stranger, wave a good-bye, shout a bravo, blow a kiss, mend a quarrel, ease a pain, boost a morale, stop a worry and start a tradition.
A. (一张小小的贺卡可以温暖一颗心,握紧一双手,倾听肺腑言,轻拍友人(朋友)背;它令人喜洋洋,撩得心痒痒,抹去泪汪汪;它给孩子以惊喜,给恋人以温存,给新娘以祝福,给路人以欢呼;它可用于挥手道别,高声喝彩,遥寄飞吻,也可以弥补嫌隙,减轻痛苦,提高士气,解除忧患,开创一种新风尚。)
(2).(mark:5) Translation means the conversion of an expression into another language. To say plainly,it is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original. From the above definition of the translation, we know that the original thought of the expression must be kept as exactly as possible. Nothing should be added to or taken away from the orig
显示全部