公示语翻译原则再思考_以宁波市公示语为例.pdf
文本预览下载声明
23 1 Vol. 23 No. 1
第 卷第 期 宁波工程学院学报
20 11 3 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY March. 20 11
年 月
公示语翻译原则再思考
——— 以宁波市公示语为例
葛璐群
( , 315211)
宁波工程学院 浙江宁波
: , 。
摘要 通过对宁波市部分公示语的分析 本文探讨了公示语实际操作的翻译原则 认为公示语翻译应该坚持以纽马
, 。
克的文本类型理论决定翻译策略的这一原则 以便实现公示语的交际功能
: ; ;
关键词 公示语 翻译原则 文本类型
中图分类号:H315 . 9 文献标识码:A 文章编号:1008 - 7 109 (2011)01 - 0001 - 05
、
一 引言
“ ”、“ ”、“ ”、“ ” ,
公示语又称为 标志语 标识语 标示公示语 标语 等 是指用于公共场所以达到某种特定
( 2007 :129 )。 、 ,
交际目的的一种特殊应用文体 龙江华 随着我国经济实力 国际影响的提升 越来越多的
、 。 ,
外籍人士来中国工作 学习或旅游 为了给外国人士出行和生活提供方便 也为了提升城市的国际化形
, , 2008 、20 10 ,
象 汉英公示语双语的应用越来越多 特别是在 奥运会 世博会和广州亚运会期间 公示语双
。 , ,
语得到了广泛的应用和高度的重视 在此背景下 针对公示语的翻译研究越来越多 研究领域不断扩
, 、 、 、 , 、 ;
宽 从旅游景点 城市街道 标语 口号的翻译到菜名 产品说明书 政府部门和公共机构等翻译 研究的
, 、 、 、 。
角度和运用的理论也不断拓展 如语用学 语境 互文性 目的论和功能对等等 但是这些并没有彻底解
, 。
决问题 公示语的误译现象在生活中还是比比皆是 本文试以宁波市公共场所的部分公示语的误译为
, , 。
例 来反思公示语翻译的原则 并提出参考译文
、
二 公示语翻译原则研究现状
, 。 (2004 ) “ ”,
关于公示语的翻译标准 已有不少学者提出了自己的见解 黄友益
显示全部