俄汉图书辅文对比研究的开题报告.docx
俄汉图书辅文对比研究的开题报告
开题报告
题目:俄汉图书辅文对比研究
研究背景:
俄汉图书辅文对比研究是文化和语言交流的重要内容。俄语是世界上使用人数较多、影响较广泛的语言之一,中文也是世界上使用人数最多的语言之一。两种语言之间的文化差异和语言差异非常明显,因此在翻译和交流方面存在各种问题。为了促进中俄两国之间的文化和语言交流,需要对两种语言的辅助文本进行对比研究。
研究意义:
中俄两国历史渊源流长,具有悠久的文化传统。通过对两种语言的辅助文本进行对比研究,可以更好地理解两种语言之间的文化异同,有助于加深对两个国家的文化特点和传统的理解。此外,研究可以促进中俄两国之间的翻译和交流,增进两国之间的友谊和合作。
研究内容:
1.整理和比较中俄图书辅助文本的基本语言特点,包括语法、词汇、表达方式等。
2.对比中俄两种语言中常见的文化、历史、民俗等方面的差异和异同,分析其背后的文化价值观。
3.对比中俄两种语言中常见的成语、俗语、谚语等,并分析其文化背景和意义。
研究方法:
1.文献资料法:搜集相关中俄辅助文本资料,进行整理和对比分析。
2.问卷调查法:设计中俄双语问卷调查,了解两国人民对词语、成语等的理解和使用情况。
3.归纳比较法:对比研究中俄两种语言的文化和语言差异,从中归纳出相似或相反的特征。
预期成果:
通过对比研究中俄两种语言的辅助文本,可以得出以下预期的成果:
1.从语言特点的角度分析中俄两种语言之间的差异和异同,增进对两国文化和语言的理解。
2.分析中俄两种语言中常见的成语、俗语、谚语等,并阐述其文化背景和意义。
3.为促进中俄两国之间的文化和语言交流提供参考。
研究时间表:
1.第一阶段:文献资料搜集和整理(1个月)
2.第二阶段:设计问卷调查并收集数据(2个月)
3.第三阶段:对比研究和数据分析(3个月)
4.第四阶段:论文写作和修改(2个月)
参考文献:
1.韦德·安东·鄢卡·吉尔·德·鲁。俄汉词语进阶词典[M]。外语教育与硏究出版社,2017年。
2.曾辉。论汉俄祝福语的文化差异[D].河北师范大学,2017年。
3.李慧。汉俄成语中的意象差异研究[J].黑龙江社会科学,2017年,(06):163-164。