翻美国李清照词英译5女7-象塑造及启示-中国社会科学网.PDF
文本预览下载声明
第 3 9 卷 第 2 期 临 沂 大 学 学 报 2017年 4 月
V o l . 39 N o .2 JO U R N A L OF LIN Y I U N IV E R S IT Y A p r . 2017
翻
美国李清照词英译5 女7 - 象塑造及启示
季淑凤
(淮 北 师 范 大 学 外 国 语 学 院 ,安 徽 淮 北 235000)
摘 要 :李 清 照 是 中 国 古 代 杰 出 的 女 词 人 。李 清 照 词 在 美 国 翻 译 传播的过程中凸显了众多特殊
的女性形象—— “醉 妇 ”“荡妇”“怨妇”,这 是 被 美 国 文 化 过 滤 、构 建 之 后 重 新 塑 造 的 形 象 。因 此 ,我们
应 该 再 度 思 考 与 重 新 定 位 中 国 文 化 “走 出 去 ” 战 略 的 形 象 塑 造 与 译 者 模 式 。反 思 该 案 例 可 以 看 出 ,
“走 出 去 ”的 中 国 文 化 塑 形 应 该 坚 持 “和 而 不 同 ”的 原 则 与 中 外 翻 译 家 合 作 的 机 制 。
关键词 :美 国 ;李 清 照 词 ;翻 译 ;赋 形 ;中 国 文 化 “走 出 去 ”战略
中图分类号 :H 059 文献标志码 : A 文章编号 1009-6051 (2017)02-0068-10
D 0 I :10.13950/j .cn k ij.lu .2017.02.008
!弓I 言
在中国词坛,李清照以卓越的词作与词论成就而享有“婉约词宗”的美誉。放诸男权极
度膨胀、女性地位式微的中国封建社会加以审视,李清照更是中国古代文学史上寥若晨星、
非同寻常的著名女词人。“在整个女性词史上,她(李清照)也是最为出色的词人。” !#无论咏
物还是记事,无论抒怨还是忧国,李清照“所写出的女子……具有全面生动的女性形象。)
因而,李清照词中的女性形象极具特色,状写的多是介乎于现实与虚幻、才情与爱情、率真
与高贵之间的女性隐喻,以其丰富、深邃的内涵,给读者留下了想象与阐发的空间。
近一个世纪以来,在新诗运动与女性主义思潮的双重影响下,李清照及其词中的女性
形象极大呼应了美国读者的阅读诉求,李清照词在美国“得到全面翻译,李清照位居美国最
受欢迎与重视的‘中国十大词人’之首”!2#。据笔者统计,共 有 28位译者在美国翻译出版李清
照词。其中,美国译者23位 ,中国译者5 位。他们具有不同的文化身份,既有肯尼斯•雷克思
罗斯(Kenneth —exroth )、詹姆斯•克莱尔(James Cryer )、戴维•羊顿(David Hinton )等诗人,又
有宇文所安(Stephen Owen )、华兹生(Burton Batson )、悦象士(Billiam H.Nienhauser )等汉学
家 ,还有许芥昱、欧阳桢、叶嘉莹、孙康宜等华裔学者,更有来自中国大陆的冰心与王椒升、
收稿日期 =2017-02-17
基金项目 :教 育 部 人 文 社 会 科 学 研 究 青 年 基 金 项 目 (12Y JC 740038)
作者简介 :季 淑 凤 (1982—— ),女 ,山 东 青 岛 人 ,淮 北 师 范 大 学 副 教 授 ,硕 士 。研 究 方 向 :翻译学
68
翻译与赋形:美国李清照词英译的女性形象塑造及启示
台湾的胡品清以及香港的钟玲与何赵婉贞。译介数量与影响方面具有代表性的美国李清照
词选译情况简述如下:许芥X 在 《李清照词》一 ‘[ (T h e P o e m s o f L i C h ’i n g - C h a o :1084-
2252,1962)中选译李清照词17首 ;欧阳桢翻译的李清照词15首人选著名汉诗文集《葵晔
集 ~》(S u n f l o w e r S p l e n d o r : T h r e e T h o u s a n d Y e a r s o f
显示全部