文档详情

汉英女性亲属称谓语比较-毕业论文(设计).doc

发布:2018-11-30约1.5万字共20页下载文档
文本预览下载声明
PAGE w 学号 20080101050713 密级_______________ 兰州城市学院本科毕业论文 汉英女性亲属称谓语比较 学院名称:文学院 专业名称:汉语言文学(对外汉语方向) 学生姓名: 指导教师: 二○一二年五月 BACHELORS DEGREE THESIS OF LANZHOU CITY UNIVERSITY Contrastive Study of Chinese and English Female Application and Title College : Liberal Arts Subject : Chinese Language and Literature (Teaching Chinese as a Foreign Language) Name : Directed by : May 2012 摘 要 称谓语是一种敏感的社会指示语,它将语言和社会紧密相连。在折射人际关系的同时,它也反映了社会发展的轨迹。了解汉英女性亲属称谓词的差异是保证跨文化交际不可或缺的基础。中西方女性称谓语及称谓规则各有特点,人们由此可以洞悉二者在语言发展、社会结构、历史变迁等方面的差异。并且二者在不同的文化背景下,人们的价值观念,民族心理与认知方式也将有所不同。因此,称谓语的研究将有助于汉、英语言学习者在跨文化交际中多一些沟通的成功,从而减少人们在跨文化交流中的障碍。 关键词: 英汉对比;女性亲属称谓语;差异 ABSTRACT Appellation and title is a sensitive social deixis which links the language and social closely. It reflects interpersonal relationships as well as the development of the society. To understand the differences of the title words of English female relatives is to ensure that the essential foundation for cross-cultural communication. Western female Appellations and Titles have their own characteristics, which people can discern the differences in language development, social structure, and change of history. Under the two different cultural backgrounds, peoples value, national psychology and cognitive style will also be different. Therefore, application and title will be helpful for language learners to have more success in communication. Moreover, it can reduce the obstacles in cross-cultural communication. Key words: Contrastive study of English and Chinese; Female appellations and titles; Difference w 目 录 引 言 …………………………………………………………………… 1 一、 汉、英两种语言中的女性亲属称谓词比较……………… 1 二、 汉英女性亲属间称呼差异的文化背景分析 (一)中华民族要区分血亲和姻亲………………………………………… 3 (二)汉语要区分宗族和非宗族…………………………………………… 3 (三)汉语要区分父系和母系……………………………………………… 4 (四)汉语亲属称谓语讲究辈分,强调长幼有序………………………… 5 (五)汉英文化存在不同伦理观…………………………………………… 6 三、 通过比较汉英女性亲属称谓语带来的启示 (一)汉、英女性亲属称谓词的词义不对等,导致超额翻译不可避免 …………………………………………………………………………… 6 (二)对关键词进行解释…………………………………………………… 8 (三)
显示全部
相似文档