文档详情

翻译教程教学演示课件.ppt

发布:2018-10-30约7.63千字共47页下载文档
文本预览下载声明
. . 词序 定语的位置 汉语一般前置 A research-oriented hospital 一所以科研为重点的医院 Something important (后置) 汉语定语不宜太长 A little,yellow.ragged ,lame,unshaven beggar. . 状语的位置 1单词状语修饰形容词或其他状语时,常放在形容词或状语的前面,与汉语同 John did not distinguish himself as a student,but he was very active in class. 约翰当年并不是出色的学生,但他在班上很活跃。 . 状语 2单词状语修饰动词时,一般放在动词之后,与汉语不同 Modern science and technology are developing rapidly. 现代科学技术正在迅速发展。 . 状语 短语作状语可放在被修饰的动词之前或后,译成汉语时,大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的,视汉语的习惯而定。 Drill A jeep, full,sped fast,drenching(浸湿)me in spray.(后置) 一辆坐满人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。(后置) . 状语 Drill Then with a bag of toys and books we walked across the garden in the gray light of the dawn.(前置) 我们提着一口袋玩具和书籍,在晨曦中穿过了花园。(前置) . drill He was quick to use self-deprecating(自我挖苦) humor to throw anyone off the scent. (后置) throw someone off scent使人迷惑 为了迷惑别人,他机灵地说些自我挖苦的笑话。(前置) . 英汉句法对比 英汉句子结构转换 1.英语简单句转换成汉语复合句 2.英语复合句转化成汉语简单句 3.英语复合句转化成汉语其他句子结构 4.英语倒装句转化成汉语正装句 5.英语被动句转换成汉语主动句vice versa . example This attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”. 人们对这种态度有各种的议论,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”.(汉语联合复句的分和句) . example It was well past midnight, and twenty-four U.S. planes flew high over the horizon. 已经半夜的时候,二十四架美国飞机高飞在天际.(英语并列复句 汉语简单句) . example This place is really beautiful ,and many people bring their wives and families out here to live. 这个地方实在漂亮,所以许多人都把他们的家小搬来居住. Grasp all ,lose all 如果你样样都抓,就会一样都抓不到手. . example Little did I then know the meaning of war and what it was in reality. 当时我确实不太懂得战争的意义以及战争实际是怎么回事. . example Kissinger was so devastated by Rockefeller’s defeat that ,according to one account, he wept. 基辛格为洛克菲勒的失败伤心透了,有人说他哭了.(被动变成主动) . drill His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York. 由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约市立大学.(简单句—复合句) . drill The development of an economical artificial heart is only a few failures away. 只需再经过几次失败,就能造出价格低廉的人工心脏.(简单句—复合句) He doesnt know what life means to him. 他不知道人生的意义.(复合句—简单句) . drill A call
显示全部
相似文档