实践哲学视域下的译学研究的中期报告.docx
文本预览下载声明
实践哲学视域下的译学研究的中期报告
尊敬的老师和各位评委:
我在实践哲学视域下的译学研究中,已经完成了中期报告的阶段。在这个阶段,我主要完成了以下工作:
一、相关文献研究
我在研究过程中,详细阅读了大量关于实践哲学、翻译理论以及译学研究的文献资料。通过这些文献,我对实践哲学的理论框架、核心观点、研究方法等有了更深入的理解,也对当前译学研究中的主要问题和热点有了更全面的认识。
二、选题设计和研究方案制定
在文献研究的基础上,我初步确定了我的课题选题为:《实践哲学视域下的文学翻译研究——以中国古典名著《红楼梦》为例》。同时,我也制定了详细的研究方案,明确了研究的目的、内容、方法、步骤以及预期成果等。
三、数据搜集和整理
为了深入探究《红楼梦》的翻译问题,我搜集了大量的相关数据,包括不同版本的翻译文本、研究文献、读者反馈等。我将这些数据进行整理和分析,以备用于后续的研究。
下一步,我将主要开展以下工作:
一、深入分析《红楼梦》的翻译问题
在数据搜集和整理的基础上,我将通过实践哲学的视角,深入探究《红楼梦》的翻译问题,包括研究其翻译的特点、翻译的策略、翻译的效果等。同时,我也将比较不同版本的翻译,探究其差异和原因,为翻译实践提供参考。
二、探究实践哲学对译学研究的启示
在翻译问题的具体探究中,我也将结合实践哲学的核心观点,探究其对译学研究的启示。这将有助于丰富和拓展译学研究的理论框架,推动翻译实践的进一步发展。
三、撰写论文并进行研讨
在完成研究后,我将撰写一篇科学、规范的学术论文,并向同行学者和专家进行研讨和交流,以期获得进一步的反馈和指导,提高论文的质量和学术价值。
总之,实践哲学视域下的译学研究是一个复杂而富有挑战性的工作,我将积极承担研究任务,力求取得优秀的成果。感谢老师和评委们对我的支持和鼓励,我将继续努力工作,争取为实践哲学和译学研究做出更多的贡献。
显示全部