文档详情

杭州电子科技大学信息工s 程学院.doc

发布:2017-02-10约1.03万字共9页下载文档
文本预览下载声明
杭州电子科技大学信息工程学院 毕业设计(论文)文献综述 毕业设计(论文)题目 奈达功能对等理论研究下影视字幕翻译的应用 文献综述题目 奈达功能对等理论研究下影视字幕翻译的应用 系 外 国 语 专 业 英 语 姓 名 钱一众 班 级 学 号 指导教师 方璞 The application of nida’s functional theory on the subtitle translation Introduction Because of the rapid development of Chinas economy,the exchange between China and world get more and more closed. At the same time, the large number of foreign movies are coming into China. As Chinas subtitle translation start later, many subtitles translation tasks are carried on by film lovers or subtitle groups who have different levels of technology. This level of technology can not meet the requirement of audience. So based on its current situation, the translation of film research is not only of theoretical significance but very realistic. Obviously, the culture exchange between countries are benefit from good film translation, and good translation can teach us foreign languages. The introduction of a foreign film drive the English subtitles translation the demand of the growth, however, about the English film subtitling translation standard has no unified standard, and the film and television works are according to their own life experiences, reflecting certain social cultural background, its language has the distinguishing feature. Therefore, in the English translation of film, should hold its characteristics translation. Subtitle translation studies abroad 2.1 Subtitle translation Studies In the field of film translation research early began in the west, now those who active in the field of the experts also is the main front western scholars, especially European researchers. Film translation and related theory research in Europe is the rapid development, the advanced science and technology are not divided, film and TV first gain ground in Europe, the audiences needs and academic value of relative help film translation theory develop in the Europe. And European extremely close relation bet
显示全部
相似文档