美学视角下的翻译主客体研究的开题报告.docx
文本预览下载声明
美学视角下的翻译主客体研究的开题报告
一、选题缘由
随着全球化进程的加速,翻译作为桥梁在各个领域扮演着越来越重要的角色。然而,翻译的主客体关系从来都是一个被人们忽视的问题,翻译研究也更加聚焦于技术层面的分析,而较少涉及到翻译的美学视角。在美学视角下分析翻译的主客体关系,能够更好地理解翻译行为背后的本质,探索翻译与文学、艺术等领域的相互关系,提升翻译的文化传播能力。
二、研究目的
本研究旨在通过美学视角下的研究,深入探讨主客体在翻译活动中的影响,探寻有利于提高翻译品质的策略,探讨翻译在文学、艺术等领域中的美学属性,为翻译文化传播提供理论分析的支持。
三、研究内容
1、主客体权衡下的翻译策略分析
通过分析翻译行为中源语和目的语之间的主客体关系,研究翻译的主客体权衡下采取的不同翻译策略,探讨不同翻译策略对翻译品质的影响。
2、美学视角下的文学翻译研究
结合主客体关系和翻译美学这两个层面,研究文学翻译如何体现原作的文学价值,发掘文学翻译中的美感因素,提高文学翻译品质。
3、美学在翻译艺术领域的应用
探讨艺术翻译如何应用美学原理,达到更好地呈现原作中的艺术特点,提高翻译的艺术性,进一步推进中外艺术交流。
四、研究意义
1、填补了翻译研究中主客体关系研究的空白,有助于研究翻译的本质。
2、探讨美学视角下的文学和艺术翻译,有助于提高翻译品质,推进中外文化交流。
3、为美学与翻译学科之间搭建了桥梁,具有一定的学术价值和实践意义。
显示全部