文档详情

英语本科毕业论文The Problems of Caption Translation in English Movies and Its Solution.doc

发布:2018-08-17约2.82万字共13页下载文档
文本预览下载声明
原创英语毕业论文 请咨询QQ253771735 第 PAGE 1 页 吉林华桥外国语学院毕业论文用纸 The Problems of Caption Translation in English Movies and Its Solution Introduction At present, as mankind has marched into the new millennium, the evolving trend of cultural globalization, diversification and popularization is a distinct characteristic of our times. People attach more importance to the exchange of one culture with other cultures. Movie culture, as the most acceptive art form, is designed to promote sociability in all over the world known as its extensiveness. Nowadays, as the development of the Chinese society and the openness of China, there are an increasing number of foreign-language media products flooding into the Chinese market. American film enterprises have done a good job, films dubbed in English occupy a large place in the world film enterprises, and the dialogue of these films dubbed in English is interesting and richly multi-cultural. For this reason the translation of subtitle is more than just converting one language in to another language, but the process of culture transmission and transplantation. It is massively needed to translate these products. However, translating media scripts from English to Chinese has not been as widely discussed in the field of translation studies as literary translation. Many problems occur in media script translation, especially in the field of translating movie subtitles. This obstructs the Chinese audience from understanding the information or values of English speaking countries which are transmitted from English movies. This obstructs the Chinese audience from understanding the information or values of English speaking countries which are transmitted from English movies. In this paper the author will examine two main problems by comparing two translated scripts of the
显示全部
相似文档