文档详情

司马光《涑水纪闻》原文及翻译译文.pdf

发布:2024-05-07约2.67万字共26页下载文档
文本预览下载声明

司马光《涑水纪闻》原文及翻译译文

《司马光《涑水纪闻》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译

译文文章,期望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、司马光《涑水纪闻》原文及翻译译文

司马光《涑水纪闻》原文及翻译司马光

原文:

(宋)太祖既得天下,诛李筠、李重进,召(赵)普曰:“天下自唐季

以来,数十年间,帝王凡易十姓,兵戈不自,苍生涂地,其故何也?吾

欲息天下之兵,为国家建长期之计,其道何如?”普曰:“陛下之言及

此,为天地神人之福也。唐季以来,战斗不息,国家担忧者,其故非

他,节镇太重,君弱臣强而已。今所以治之,无他奇巧也,惟稍夺其

权,制其钱谷,收其精兵,天下自安矣。”语未毕,上曰:“卿勿复

言,吾已喻矣。”顷之,上因晚朝与故人石守信、王审琦等饮酒。酒

酣,上屏左右,谓曰:“我非尔曹之力,不得至此,念尔之德,无有

穷已,然为天子亦大困难,殊不假设为郡节度使之乐。吾今终夕未尝敢

安寝而卧也。”守信等皆曰:“何故?”上曰:“是不难知,居此位者

谁不欲为之?”守信等皆顿首曰:“陛下何为出此言?今日命已定,谁

敢复有异心?”上曰:“然汝曹无心,其如汝麾下之人欲富贵者何?一

旦以黄袍加汝之身,汝虽欲不为,不行得也。”皆顿首,涕泣曰:

“臣等愚不及此,惟陛下哀怜,指示以可生之途。”上曰:“人生如

白驹之过隙,所以好富贵者不过多积金银,厚自消遣,使子孙无贫乏

耳。汝曹何不释去兵权,择便好田宅,市之,为子孙立永久之业;多置

歌儿舞女,日饮酒以终其天年。君臣之间两无猜嫌,上下相安,不亦

善乎?”皆再拜谢曰:“陛下念臣及此,所谓生死而骨肉也。”上许之,

皆以散就第,所以慰抚赐责之甚厚,与结婚姻。(司马光《涑水纪闻》)

译文:

宋太祖夺得天下后,杀了李筠、李重进。召见赵普,询问说:

“天下从唐朝末年以来,几十年之间,帝王更换共有十姓之多,战乱

不停,百姓死亡遍地,缘由在哪里呢?我想安静天下的战斗,为国家找

一条长治久安的计策,有什么方法可行呢?”赵普说:“您的话说到这

里,这是天地神人的福份了。从唐朝末年以来,战乱不停,国家不得

清静,没有别的原因,只是藩镇权力太大,君主弱而臣子强罢了。现

在用来治理天下的,没有其他妙法,只有渐渐地削夺他们的兵权,限

制他们的银钱和粮食,收回他们的精良兵器,天下自然就平稳了。”

话没说完,太祖就说:“你不要再说下去了,我已经明白了。”过了

不久,太趁着晚朝与旧臣僚石守信、王审琦等人喝酒。酒兴正浓,太

祖屏退旁边的人,对石守信等人说:“我没有你们的力气,不能够到

这个地位,想到你们的功德,无穷无尽。然而做天子也格外困难,确

实没有做郡节度欢快。我现在不曾有一个夜晚安眠。”石守信等人都

说:“是什么原因?”太祖说:“这个不难知道,谁不想居处在这个位

置上呢?”石守信等人叩头说:“您为什么这样说呢?现在上天的意志

已经确定,谁敢存有异心?”太祖说:“不过你们虽然没有这样的想法,

能把你们部下那些想要富贵的人怎么样呢?有一天黄袍加到了你们身上,

你们即使想不做,也不行能了。”石守信等人都叩头,流着眼泪说:

“我们愚鲁而没有考虑到这一点,期望您怜悯我们指示一条可以生存

的道路。”太祖说:“人的一生像一匹快马越过缝隙一样,所以那些

宠爱富贵的人不过多积攒金银,自己多多欢快,使自己的子孙不不至

于贫困困乏罢了。你们这些人为什么不放弃兵权,选择便利上好的土

地与房宅,买下来,作为后代子孙的永久基业;再多购置乐伎舞女,每

天喝酒作乐,终养天年。君臣之间没有猜忌,上下全都安妥,不是也

很好吗?”石守信等人都拜谢说:“陛下替我

显示全部
相似文档